You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

I Seraillets Have

Language: Danish (Dansk)

Rosen sænker sit Hoved, tungt
Af Dug og Duft,
Og Pinjerne svaje saa tyst og mat
i lumre Luft.
Kilderne vælte det tunge Sølv
I døsig Ro,
Minareterne pege mod Himlen op
I Tyrketro,
Og Halvmaanen driver saa jævnt afsted
Over det jævne Blaa,
Og den kysser Rosers og Liljers Flok,
Alle de Blomster smaa
I Seraillets Have,
I Seraillets Have.


Translation(s): ENG FRE GER GER GER GER GER SWE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in English, a translation by Frederick Delius (1862 - 1934) , title unknown GER FRE SWE GER by Frederick Delius.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Jelka Rosen (Delius) (1868 - 1935) , title unknown ENG FRE SWE by Frederick Delius.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Stefan George (1868 - 1933) , title unknown ENG FRE SWE by Paul von Klenau.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown ENG GER FRE GER by Emil Sjögren.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) , title 1: "Im Serail, im Garten" ENG FRE SWE by Christian Sinding.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown ENG FRE SWE by Louis Glass.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Robert Franz Arnold (originally Levisohn) (1872 - 1938) , title 1: "Im Garten des Serails" ENG FRE SWE by Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-09-29T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:01:35
Line count: 14
Word count: 61

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Im Serail, im Garten

Language: German (Deutsch) after the Danish (Dansk)

Rose senkt ihre Krone, schwer 
von Tau und Duft,
Die Pinien schwanken so schwer und matt 
in weicher Luft.
Quellen entwallen, von Silber schwer, 
in trägem Lauf 
Minarete entragen zum Himmel 
glaubensstark hinauf.
Es gleitet der Halbmond so eben hin über 
das ebne Blau,
Und er küsst der Rosen und Lilien Flor, küsst auch 
die Blumenau,
Im Serail, im Garten.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in Danish (Dansk) by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "I Seraillets Have" ENG FRE SWE
      • This text was set to music by the following composer(s): Frederick Delius, Carl Nielsen, Christian Sinding, Wilhelm Eugen Stenhammar. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2011-04-15T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:04:19
Line count: 13
Word count: 60