The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wie die Wolke nach der Sonne

Language: German (Deutsch)

Wie die Wolke nach der Sonne
Voll Verlangen irrt und bangt
Und durchglüht vom Himmelswonne
Sterbend ihr am Busen hangt.

Wie die Sonnenblume richtet
Auf die Sonn' ihr Angesicht
Und nicht eh'r auf sie verzichtet
Bis ihr eignes Auge bricht:

Wie der Aar auf Wolkenpfade
Sehnend steigt ins Himmelszelt
Und berauscht vom Sonnenbade
Blind zur Erde niederfällt:

So auch muß ich schmachten, bangen,
Spähn und trachten, dich zu sehn,
Will an deinen Blicken hangen
Und an ihrem Glanz vergehn.


Translation(s): DUT ENG FRE ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Wie die Wolke nach der Sonne", op. 6 (Sechs Gesänge für Sopran oder Tenor mit Pianoforte) no. 5 (1853), published 1854 [soprano or tenor and piano], Leipzig, Senff [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "As the cloud for the sun", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Come la nuvola verso il sole", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Comme le nuage pour le soleil", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Als een wolk die rustloos zwervend", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:34
Line count: 16
Word count: 79

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Comme le nuage pour le soleil

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Comme le nuage pour le soleil
Plein de désir vagabonde et a peur
Et échauffé de bonheur céleste
En mourant s'accroche à son sein.

Comme le tournesol tourne
Vers le soleil son regard
Et ne renonce pas avant
Que son propre œil se brise :

Comme l'aigle sur son chemin de nuages
Plein de désirs monte dans la voûte céleste
Et est enivré de bains de soleil
Et tombe aveuglé sur la terre :

Ainsi je dois aussi me consumer, craindre,
Être aux aguets et tenter, pour te voir,
D'accrocher ton regard
Et de ton éclat périr.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-04-21.
Last modified: 2014-06-16 10:04:20
Line count: 16
Word count: 97