The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Chramer, gip die varwe mir

Language: Mittelhochdeutsch

Chramer, gip die varwe mir
diu min wengel roete,
da mit ich die jungen man
an ir dank der minnenliebe noete.

Seht mich an,
jungen man!l
Lat mich iu gevallen!

Minnet, tugentliche man,
minnecliche frouwen!
minne tuot iu hoch gemuot
unde lat iuch in hohen
eren schouwen.

Seht mich an,
jungen man!
Lat mich iu gevallen!

Wol dir werlt, das du bist
also freudenriche!
Ich will dir sin undertan
durch din liebe immer sicherliche.

Seht mich an,
jungen man!
Lat mich iu gevallen!


Translation(s): ITA SPA

List of language codes

Submitted by Ferdinando Albeggiani

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , title 1: "Tendero, dame maquillaje", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Mercante, dammi il colore (Coro e piccolo coro)", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-04-24.
Last modified: 2014-06-16 10:04:20
Line count: 22
Word count: 83

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mercante, dammi il colore (Coro e piccolo coro)

Language: Italian (Italiano) after the Mittelhochdeutsch

Mercante, dammi il colore
affinché mi dipinga il viso,
così i bei giovanotti
saranno costretti ad amarmi.

Suvvia bei giovanotti,
guardatemi pure bene!
Lasciatevi sedurre!

Amate, uomini virtuosi,
le donne degne d'amore!
L'amore vi nobiliterà,
e vi farà
molto onore.

Suvvia bei giovanotti,
guardatemi pure bene!
Lasciatevi sedurre!

Salute a te mondo,
tu sei così pieno di gioie!
Sempre mi serberò grata
per tutto ciò che offri.

Suvvia bei giovanotti,
guardatemi pure bene!
Lasciatevi sedurre!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Mittelhochdeutsch to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-04-24.
Last modified: 2014-06-16 10:04:20
Line count: 22
Word count: 75