The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Olim lacus colueram

Language: Latin

Olim lacus colueram
olim pulcher extiteram,
dum cignus ego fueram.

Miser, miser!
modo niger
et ustus fortiter!

[Girat, regirat furcifer,
propinat me nunc dapifer,
me rogus urit fortiter!]1

Miser, miser!
modo niger
et ustus fortiter!

Mallem in acquis vivere
nudo semper sub aere,
quam in hoc mergi pipere:

Miser, miser!
modo niger
et ustus fortiter!

Eram nive candidior,
quavis ave formosior,
modo sum corvo nigrior:

Miser, miser!
modo niger
et ustus fortiter!

Nunc in scutella iaceo,
et volitare nequeo,
dentes frendentes video.

Miser, miser!
modo niger
et ustus fortiter!


Translation(s): GER ITA SPA

List of language codes

C. Orff sets stanzas 1-4, 9-10

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Carmina Burana: lateinische und deutsche Lieder und Gedichte. Einer Handschrift des XIII. Jahrhunderts Aus Benediktbeuern auf der K. Bibliothek zu München herausgegeben von J[ohann] A[ndreas] Schmeller, dritte unveränderte Auflage, Breslau: Wilhelm Koebner, 1894. page 173

1 Orff:
Girat, regirat garcifer;
me rogus urit fortiter;
propinat me nunc dapifer.

Submitted by Ferdinando Albeggiani and Melanie Trumbull

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-04-24.
Last modified: 2018-09-09 13:54:23
Line count: 30
Word count: 89

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Vivevo una volta nel lago

Language: Italian (Italiano) after the Latin

Vivevo una volta nel lago
il mio aspetto era bello,
al tempo in cui ero un cigno.

Misero me, misero!
sono tutto nero,
trasformato in arrosto!

Gira e rigira lo spiedo;
mi sento tutto bruciare;
il servo mi porta a tavola.

Misero me, misero!
sono tutto nero,
trasformato in arrosto!

















E ora sto nel piatto,
e non posso più volare,
mi stanno per addentare.

Misero me, misero!
sono tutto nero,
trasformato in arrosto!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Note: this is a translation of Orff's version.


Authorship

  • Translation from Latin to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-04-24.
Last modified: 2018-09-09 13:54:49
Line count: 18
Word count: 73