The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Laßt mich ruhen, laßt mich träumen

Language: German (Deutsch)

Laßt mich ruhen, laßt mich träumen,
Wo die Abendwinde linde
Säuseln in den Blütenbäumen,
Wo der Nachtigallen 
Lieder wieder 
In der Zweige Dämmrung schallen!

Wie des Mondes Silberhelle
Auf des Baches dunkler Welle,
Spielt in dieser lichten Stunde
Auf des [Weges]1 dunklem Grunde
Der vergangnen Tage 
Freud' und Klage.
Der Erinnrung Lust und Schmerzen
Flimmern auf in meinem Herzen -

Laßt mich ruhen, laßt mich träumen
Bei der Nachtigallen Sange
Unter vollen Blütenbäumen
Lange -- lange!


Translation(s): ENG ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Hoffmann's von Fallersleben Gesammelte Werke; Erster Band : Lyrische Gedichte: Dichterleben, Liebesleben, Berlin, F. Fontane, 1890, p. 77

1 Liszt: "Lebens"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "Let me linger", first published 1911
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-09-13 17:13:18
Line count: 18
Word count: 75

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Let me linger

Language: English after the German (Deutsch)

Let me linger, calmly dreaming,
Where the evening breeze is sighing
Thro' the boughs with blossoms teeming,
While the song of nightingale,
Love-laden,
From the leafy shade is streaming.

As the moon her silver shimmer
To the brook's dark ripple lendeth,
So this tranquil hour of even
To my dark life radiance sendeth.
From the past, I borrow
Joy and sorrow;
And at mem'ry's tender urging
In my heart delight is surging.

Let me linger, calmly dreaming,
And the nightingale cease never
'Neath the boughs with blossoms teeming,
Dreaming ever.


From the Liszt score.

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), no title, appears in Lyrische Gedichte, in Dichterleben, in Reisere Mannesjahre FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Wilhelm Reinhard Berger, Pauline von Erdmannsdörfer-Fichtner, R. Fried, Julius Hirschbach, Adolf Jensen, Wilhelm Köhler, Arnold Krug, Eduard Lassen, Franz Liszt, Carl Mahlberg, Paul Gerhard Natorp, George Posca, Franz Ries, August Scharrer, Sebastian Benson Schlesinger, F. Seiffart, C. Sieke, H. Willemsen. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2011-04-26.
Last modified: 2015-09-17 22:27:11
Line count: 18
Word count: 90