Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Ich liebe dich, weil ich dich lieben...

Language: German (Deutsch)

Ich liebe dich, weil ich dich lieben muß;
Ich liebe dich, weil ich nicht anders kann;
Ich liebe dich nach einem Himmelsschluß;
Ich liebe dich durch einen Zauberbann. 

Dich [lieb]1 ich, wie die Rose ihren Strauch;
Dich lieb ich, wie die Sonne ihren Schein;
Dich lieb ich, weil du bist mein Lebenshauch;
Dich lieb ich, weil dich lieben ist mein Sein.


Translation(s): ENG ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Bachlund, Liszt: "liebe" (passim in this stanza)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "I love you", copyright ©
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "I love but thee"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:48

Line count: 8
Word count: 61

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

I love but thee

Language: English after the German (Deutsch)

I love but thee, nor can I flee that love;
I love but thee, thro' ev'ry changing hour;
I love but thee, 'tis thus ordained above;
I love but thee, bound by a magic pow'r.

I love thee, as the rose her leafy bow'r,
I love thee, as the sun his radiant light;
I love thee, for thou art life's fairest flow'r;
I love thee, for to love thee is my life.


From the Liszt score.

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 4. Vierter Strauß. Wiedergewonnen, no. 38 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Gary Bachlund, Ernst Bacon, Eduard Behm, Adolf Beyschlag, Adolf Brandt, Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Leopold Damrosch, Robert Fischhof, Alban Förster, Ferdinand Gumbert, Franz Paul Lachner, Adolph, Baron von Lauer-Münchhofen, Franz Liszt, Hermann Marschall, Ludwig Siegfried Meinardus, Johannes Merkel, Franz Mikorey, A. Nechanitzky, Robert Radecke, Ludwig Rochlitzer, Jakob Rosenhain, Johann Heinrich Samuel "Marcel" Sulzberger. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2011-04-26 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:04:21

Line count: 8
Word count: 72