The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Klage

Language: German (Deutsch)

Trauer umfließt mein Leben,
Hoffnungslos mein Streben,
Stets in Gluth und Beben
Schleicht mir hin das Leben.
O! nimmer trag ich's länger.

Leiden und Schmerzen wühlen
Mir in den Gefühlen,
Keine Lüfte kühlen
Banger Ahndung [Fühlen]1.
O! nimmer trag ich's länger!

Nur ferner Tod kann heilen
Solcher Schmerzen Weilen,
Wo sich die Pforten theilen,
Werd' ich wieder heilen.
O! nimmer trag ich's länger.


Translation(s): CAT DUT ENG FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)

Note: Text confirmed with Schubert's autograph (clean copy), Vienna City Library, call number Mus.Hs.L14.Münze.2.

1 Old editions have "Schwülen" contrary to Schubert's manuscript.

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Plany", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Klaaglied", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Lament", copyright © 2008
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Plainte", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-07-19 04:54:58
Line count: 15
Word count: 63

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Plainte

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

L'affliction nimbe  ma vie,
Sans espoirs sont mes efforts,
Toujours dans l'ardeur et les tremblements
Se glisse ma vie loin de moi ;
Oh, je ne peux plus le supporter !

Le chagrin et la douleur creusent
Dans mes sentiments,
Aucune brise ne rafraîchit
Ma crainte, mon pressentiment, mon anxiété.
Oh, je ne peux plus le supporter !

Seule la mort éloignée peut soigner
De tels moments de douleur :
Quand les portes s'ouvriront
Je serai guéri à nouveau ;
Oh, je ne peux plus le supporter !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-05-03.
Last modified: 2014-06-16 10:04:21
Line count: 15
Word count: 88