Wiegenlied
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Kommt gezogen,
Kleine Vögel, kommt geflogen,
Deckt mit euren leichten Schwingen
Meines Kindleins Augen zu.
Helft mir singen
Und mein Kind in Schlummer bringen:
Schlaf in Ruh!1
Weht ihr holden
Düfte bunter Blumendolden,
Wehe, Blütenduft der Linde,
Meines Kindleins Augen zu!
Abendwinde,
Flüstert leise meinem Kinde:
Schlaf in Ruh!1
View original text (without footnotes)
1 Taubert adds the nonsense syllabes "lu, lu, lu, lu, lu." to the ends of these lines.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Lullaby", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-05-03
Line count: 14
Word count: 50
Lullaby
Language: English  after the German (Deutsch)
Come fly hither,
Little birds, come a-flying,
With your soft wings cover
The eyes of my little child.
Help me sing
And bring my child to slumber:
Sleep in peace!
Blow ye lovely
Scents of colourful clusters of flowers,
Blow, ye scent of lime blossoms,
[Blow] my child's eyes shut!
Evening winds
Whisper softly to my child:
Sleep in peace!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-05-03
Line count: 14
Word count: 61