You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

When forty winters shall besiege thy...

Language: English

When forty winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty's field,
Thy youth's proud livery so gazed on now,
Will be a totter'd weed of small worth held:
Then being asked, where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days;
To say, within thine own deep sunken eyes,
Were an all-eating shame, and thriftless praise.
How much more praise deserv'd thy beauty's use,
If thou couldst answer 'This fair child of mine
Shall sum my count, and make my old excuse,'
Proving his beauty by succession thine!
  This were to be new made when thou art old,
  And see thy blood warm when thou feel'st it cold.


Translation(s): FRE FRE HUN ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages:

  • Also set in Hungarian (Magyar), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown ITA FRE by József Csire.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2007-10-07T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:02:29
Line count: 14
Word count: 115

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Lorsque quarante hivers assiégeront ton...

Language: French (Français) after the English

Lorsque quarante hivers assiégeront ton front 
et creuseront de profondes tranchées dans le champ de ta beauté,
la fière livrée de ta jeunesse, si fort admirée maintenant, 
ne sera plus qu'un vêtement déguenillé dont on ne fera plus de cas; 
lorsqu'on te demandera alors ce qu'est devenue toute ta beauté, 
où réside le trésor des jours de ta vigueur, 
ce serait une honte insigne et une flatterie inutile de répondre 
qu'elle vit encore dans tes yeux creusés et enfoncés; 
ne serait-ce pas un usage plus honorable de ta beauté 
que de pouvoir répondre: »Mon bel enfant 
que voilà peut faire mon compte et me servir d'excuse;« 
tu prouverais ainsi que sa beauté t'appartient par succession! 
  ce serait ressusciter dans ta vieillesse 
  et voir ton sang bouillir encore lorsque tu le sentirais glacé dans tes veines.


About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 2 ITA HUN
      • This text was set to music by the following composer(s): Michael G. Cunningham, David Llewellyn Green, Edward James Harper, Richard Simpson, Gloria Swisher, David Winkler. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2009-01-22T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:01:32
Line count: 14
Word count: 135