The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Those hours, that with gentle work did...

Language: English

Those hours, that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell,
Will play the tyrants to the very same
And that unfair which fairly doth excel;
For never-resting time leads summer on
To hideous winter, and confounds him there;
Sap checked with frost, and lusty leaves quite gone,
Beauty o'er-snowed and bareness every where:
Then were not summer's distillation left,
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it, nor no remembrance what it was:
  But flowers distill'd, though they with winter meet,
  Leese but their show; their substance still lives sweet.


Translation(s): FRE FRE ITA LAV

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages:

  • Also set in Latvian (Latviešu valoda), a translation by A. Balodis , title unknown ITA FRE by Pauls Miervaldis Dambis.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2007-10-07.
Last modified: 2014-06-16 10:02:29
Line count: 14
Word count: 104

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Les heures qui, par leur doux travail,...

Language: French (Français) after the English

Les heures qui, par leur doux travail, ont créé
ce beau regard qui attire tous les yeux, 
joueront envers lui le rôle de tyrans 
et détruiront ces perfections adorables, 
car le temps ne s'arrête jamais, il mène l'été 
jusqu'à l'hiver odieux, et là le confond: 
la sève est arrêtée par la gelée, les feuilles vertes sont tombées, 
les beautés sont couvertes de neige, la stérilité règne partout; 
alors si l'essence de l'été ne demeurait pas 
captive comme un prisonnier liquide dans des murs de verre, 
les effets de la beauté disparaîtraient avec la beauté, 
elle n'existerait plus et il n'en resterait aucun souvenir; 
  mais les fleurs distillées, lors même que l'hiver les atteint, 
  ne perdent que leur éclat extérieur, leur essence subsiste dans toute sa douceur.


About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 5 ITA LAV
      • This text was set to music by the following composer(s): Dorothea Austin, Stephan Baekers, Michael G. Cunningham, David Loeb, Richard Simpson, David Winkler. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2009-01-22.
Last modified: 2014-06-16 10:01:32
Line count: 14
Word count: 126