Translation by Bible or other Sacred Texts
O Clavis David
Language: Latin
O Clavis David, et sceptrum domus Israel; qui aperis, et nemo claudit; claudis, et nemo aperit: veni, et educ vinctum de domo carceris, sedentem in tenebris, et umbra mortis.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Paweł Łukaszewski (b. 1968), "O Clavis David" [chorus], from O Antiphons, no. 4 [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts ; composed by Arvo Pärt.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-05-15
Line count: 5
Word count: 29
O Schlüssel Davids
Language: German (Deutsch)  after the Latin
O Schlüssel Davids, Zepter des Hauses Israel, du öffnest, und niemand kann schließen, du schließt, und keine Macht vermag zu öffnen: O komm und öffne den Kerker der Finsternis und die Fessel des Todes.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Arvo Pärt (b. 1935), "O Schlüssel Davids", 1988, rev. 1991 [SATB chorus a cappella], from Sieben Magnificat Antiphonen, no. 4. [ sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-05-15
Line count: 5
Word count: 34