The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Blumendeutung

Language: German (Deutsch) after the Serbian (Српски)

Pflanze die Wünsche deiner Seel',
komm jeden Tag dann hin zur Stell':
steht dort die Tulp' im gelben Kleid,
deutet sie Abschied's-Thrän' und Leid;
zeigen sich weisse Nelken dir,
komm' jeden Abend dann zu mir;
doch wenn ein Veilchen dort gedeiht,
will ich dich küssen allezeit!


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in Czech (Čeština), a translation by Anonymous/Unidentified Artist GER by Antonín Dvořák.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Natalie Macfarren) , title 1: "Flowery omens"


Text added to the website: 2011-01-15.
Last modified: 2014-06-16 10:04:12
Line count: 8
Word count: 46

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Flowery omens

Language: English after the German (Deutsch)

I will my heart's fond wishes plant,
watch, whether Heav'n fulfilment grant:
when I a golden tulip spy,
then shall I know that grief is nigh;
and if a white rose opens sweet,
come in the twilight me to greet;
bloometh a violet on my way,
then I shall kiss thee ev'ry day!


From a Dvorak score.

Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Siegfried Kapper (1821 - 1879) GER CZE
      • This text was set to music by the following composer(s): Antonín Dvořák, Hans Harthan, Arno Kleffel. Go to the text.

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2011-05-17.
Last modified: 2014-06-16 10:04:23
Line count: 8
Word count: 53