Über allen Zauber Liebe
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Sie hüpfte [vor]1 mir auf grünem Plan,
Und sah die [fahlenden]2 Linden an
Mit trauernden Kindesaugen;
"Die stillen Lauben sind entlaubt,
Die Blumen hat der Herbst geraubt,
Der Herbst will gar nichts taugen.
Ach, du bist ein schönes Ding,
Frühling!3
Ueber allen Zauber Frühling."
Das zierliche Kind, wie's vor mir schwebt!
Aus Lilien und Rosen zart gewebt,
Mit Augen gleich den Sternen; -
"Blüht mir dein holdes Angesicht,
Dann mag, fürwahr ich zage nicht,
Der Mayen sich entfernen.
Färbet nur des Lebens Trübe
Liebe:
Ueber allen Zauber Liebe."
View original text (without footnotes)
Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, page 53.
1 Schubert: "mit"
2 Schubert: "falbenden"
3 Schuberts manuscript breaks off here.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L’amor per damunt tot encanteri", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Meer dan alle schoonheid: liefde", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Above all magic - love", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'amour au-dessus de toute magie", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ted Perry , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 88
L'amour au‑dessus de toute magie
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Elle sautait avec moi sur la pelouse verte,
Et regardait les tilleuls en train de se faner
Avec des yeux d'enfant tristes ;
Les arbres silencieux perdent leurs feuilles ;
L'automne avait volé les fleurs.
L'automne n'est utile à rien du tout.
Ah, tu es une chose adorable,
Printemps !
Au-dessus de toute magie, le printemps.
L'enfant gracieux qui apparaît devant moi !
Délicatement orné de lys et de roses ,
Ses yeux comme des étoiles ;
Ton visage adorable fleurit pour moi,
Alors, en vérité, je ne peux pas hésiter,
Mai est parti.
Les nuages de la vie sont colorés seulement colorés par
L'amour :
Au-dessus de toute magie, l'amour.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-05-22
Line count: 18
Word count: 111