by
Stefan George (1868 - 1933)
Sieh mein kind ich gehe
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Sieh mein kind ich gehe.
Denn du darfst nicht kennen
Nicht einmal durch nennen
Menschen müh und wehe.
Mir ist um dich bange.
Sieh mein kind ich gehe
Dass [auf]1 deiner wange
Nicht der duft verwehe.
Würde dich belehren ·
Müsste dich versehren
Und das macht mir wehe.
Sieh mein kind ich gehe.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Schnabel : "von"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Conrad (Eduard Reinhold) Ansorge (1862 - 1930), "Sieh', mein kind, ich gehe", op. 14 no. 3, published 1900 [ voice and piano ], from Fünf Gesänge nach Gedichten von Stefan George, no. 3, Berlin, Deneke [sung text not yet checked]
- by Rudolph Bergh (1859 - 1924), "Aus den Sängen eines fahrenden Spielmanns III", op. 11 (Acht Lieder für eine Singstimme und Klavier) no. 5, published 1904 [ voice and piano ], Berlin, Verlag Dreililien [sung text not yet checked]
- by Will Eisenmann (1906 - 1992), "Sieh mein kind, ich gehe... ", op. 56 no. 2 (1954) [ alto, viola, and piano ], from Sänge eines fahrenden Spielmanns, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Maria Herz (1878 - 1950), "Sieh’ mein Kind ich gehe", op. 7c (Drei Lieder (Stefan George) mit Klavierbegleitung) no. 3 [ voice and piano ], note: opus 7 was also used for a violin sonata and another song cycle, so we have added the letter 'c' to this set  [sung text not yet checked]
- by Artur Schnabel (1882 - 1951), "Sieh mein Kind ich gehe", op. 11 (Zehn Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte), Heft 2 no. 7, published 1902 [ voice and piano ], Berlin, Verlag Dreililien [sung text checked 1 time]
- by Cyril Meir Scott (1879 - 1970), "Sieh mein kind ich gehe", 1899, first performed 1980 [ voice and piano ], from Sänge eines fahrenden Spielmanns, no. 6 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "See, my child, I depart", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Regarde, mon enfant, je pars", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-07-11
Line count: 12
Word count: 53
See, my child, I depart
Language: English  after the German (Deutsch)
See, my child, I depart.
For you must not know,
Not even through their mentioning,
Of human pain and woe.
I fear for you.
See, my child, I depart
So that the scent
[Upon]1 your check is not blown away.
I would teach you,
Would be forced to injure you,
And that causes me pain.
See, my child, I depart.
View original text (without footnotes)
1 Schnabel: "from"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-05-24
Line count: 12
Word count: 60