The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Das macht, es hat die Nachtigall

Language: German (Deutsch)

[Das]1 macht, es hat die Nachtigall
Die ganze [Nacht]2 gesungen;
Da sind von ihrem süssen Schall,
Da sind in Hall und Widerhall
Die Rosen aufgesprungen.
 
Sie war doch sonst ein wildes [Kind]3,
Nun geht sie tief in Sinnen,
Trägt in der Hand den Sommerhut
Und duldet still der Sonne Glut
Und weiß nicht, was beginnen.

Das macht, es hat die Nachtigall
Die ganze Nacht gesungen;
Da sind von ihrem süssen Schall,
Da sind in Hall und Widerhall
Die Rosen aufgesprungen.


Translation(s): CAT ENG ENG FIN FRE ITA POR

List of language codes

C. Nostitz sets stanzas 2-?

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Watkinson: "Es"; further changes may exist not noted above.
2 Hasse: "Tag" (from Hofmeister); further changes may exist not noted above.
3 Berg: "Blut"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El rossinyol", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • ENG English (Elisabeth Siekhaus) , "The nightingale", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "L'usignolo", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Elke Beatriz Riedel) , "O rouxinol", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:51
Line count: 15
Word count: 80

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

O rouxinol

Language: Portuguese (Português) after the German (Deutsch)

Tudo aconteceu porque o rouxinol
Seguiu cantando a noite inteira;
Então, de seu doce som,
Do seu chamado e de seu eco,
As rosas se abriram.

Outrora ela tem sido uma jovem selvagem,
Anda agora mergulhada em pensamentos,
Leva nas mãos o seu chapéu de verão,
Suportando conformada o calor do sol,
E não sabe mais o que fazer.

Tudo aconteceu porque o rouxinol
Seguiu cantando a noite inteira;
Então, de seu doce som,
Do seu chamado e de seu eco,
As rosas se abriram.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Portuguese (Português) copyright © 2011 by Elke Beatriz Riedel, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Theodor Storm (1817 - 1888), "Die Nachtigall" CAT ENG ENG FIN FRE ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Hans Altmann, Heinrich, Freiherr von Bach, as Heinrich Molbe, Moritz Bauer, Reinhold Becker, Alban Maria Johannes Berg, August Bungert, Alexander von Fielitz, Robert Fuchs, Robert Gund, Hans Harthan, Gustav Hasse, Franz von Holstein, Gustav Jenner, Arno Kleffel, Fritz Kögel, Henning Karl Adam von Koss, Max Lippold, Fritz Lissauer, Carl Adolf Lorenz, Dr., Arnold Mendelssohn, Erik Meyer-Helmund, Eduard Karl Nössler, Carl, Graf Nostitz, Ludwig Rochlitzer, Ernst Rudorff, Otto Erich Schilling, Uso Seifert, Emil Sjögren, O. Starcke, K. Thiessen, Ernest Vietor, Friedrich Robert Volkmann, Gerd Watkinson, Helene Zitelmann. Go to the text.

 

Text added to the website: 2011-05-31.
Last modified: 2014-06-16 10:04:24
Line count: 15
Word count: 85