by
Eduard Mörike (1804 - 1875)
Das ist die große Stille, die über...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Das ist die große Stille, die über Stürmen siegt,
dass eines Menschen Wille in Gottes Willen liegt.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "This is the great stillness", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-11-07
Line count: 2
Word count: 17
This is the great stillness
Language: English  after the German (Deutsch)
This is the great stillness that prevails over storms:
That the will of a human rests in the will of God.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875), no title
This text was added to the website: 2011-06-01
Line count: 2
Word count: 21