The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Spaziergang

Language: German (Deutsch)

  Sie wandeln durch des Waldes Grün.
Vögel singen und Blumen blühn.

  Ein blasser Mann und ein stilles Kind.
Sie schlürfen durstig den Frühlingswind.

  Und der Knabe [bleibt]1 verwundert stehn:
"Ich glaub', ich kann die Mutter sehn."

  Sie starren in das junge Grün . . .
Vögel singen und Blumen blühn.


Translation(s): ENG FRE NOR

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with Alfred Mombert, Tag und Nacht. Gedichte, Heidelberg: Verlag von J. Hörning, 1894, page 46

1 Berg: "blieb"

Submitted by Jakob Kellner and Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Promenade", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , title 1: "Spasertur", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Stroll", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-05-12 05:34:00
Line count: 8
Word count: 51

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Promenade

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Ils se promènent à travers la forêt verte,
Les oiseaux chantent et les fleurs fleurissent.
Un homme pâle et un enfant silencieux,
Assoiffés, ils boivent le vent du printemps.
Et l'enfant reste étonné
"Je crois que je peux voir la mère."
Ils regardent fixement dans l'herbe fraîche.
Les oiseaux chantent et les fleurs fleurissent.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-06-08.
Last modified: 2014-06-16 10:04:25
Line count: 8
Word count: 54