by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)
Translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883)
What, without asking, hither hurried...
Language: English  after the Persian (Farsi)
What, without asking, hither hurried Whence? And, without asking, Whither hurried hence! Oh, many a Cup of this forbidden Wine Must drown the memory of that insolence!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 30, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 30, first published 1872 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946), "What, without asking, hither hurried Whence?", published 1906 [ soli, chorus, and orchestra ], from Omar Khayyám, Part I, no. 30, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Henry Houseley (1852? - 1925), "Part 4", published 1917 [ soli, chorus, orchestra ], from cantata Omar Khayyám, no. 4, New York : H. W. Gray
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-06-20
Line count: 4
Word count: 27