The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Das Lied vom eifersüchtigen Knaben

Language: German (Deutsch)

Es stehen drei Sterne am Himmel,
Die geben der Lieb ihren Schein.
Gott grüß euch, schönes Jungfräulein,
Jungfräulein, wo bind ich mein Rösselein hin.
 
Nimm du es, dein Rößlein, beim Zügel, beim Zaum,
Binds an den Feigenbaum.
Setz dich eine kleine Weil nieder,
Mach mir eine kleine Kurzweil.
 
Ich kann und mag nicht sitzen,
Mag auch nicht lustig sein.
Mein Herz ist mir betrübet,
Feinslieb von wegen dein.
 
Was zog er aus seiner Tasche,
ein Messer, war scharf und spitz.
Er stachs seiner Lieben durchs Herze,
daß's rote Blut gegen ihn spritzt.
 
Und da er es wieder heraußer zog,
Von Blut war es so rot.
Ach reicher Gott vom Himmel,
Wie bitter wird mir der Tod.
 
Was zog er ihr aber vom Finger,
Ein rotes Goldringelein,
Er warfs in fließend Wasser,
Es gab einen klaren Schein!
 
Schwimme hin, schwimme hin, Goldringelein,
Bis an die tiefe See!
Mein Feinslieb ist mir gestorben,
Jetzt hab ich kein Feinslieb mehr.
 
So geht's, wen ein Mädel zwei Knaben lieb hat,
Tut wunderselten gut.
Das haben wir beid erfahren,
Was falsche Liebe tut.


Translation(s): DUT FRE

List of language codes

Submitted by Ferdinando Albeggiani

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "La chanson du garçon jaloux", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Het lied van de jaloerse jongen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-08-09.
Last modified: 2014-06-16 10:02:07
Line count: 32
Word count: 178

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La chanson du garçon jaloux

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Il y a trois étoiles au ciel
Qui donnent leur éclat à l'amour.
Bonjour, belle demoiselle,
Demoiselle, où puis-je attacher mon cheval ?

Prends ton cheval par la bride, par ses rênes
Attache-le au figuier,
Assieds-toi un petit instant,
Pour un petit passe-temps avec moi.

Je ne peux ni n'ai envie de m'asseoir,
Je n'ai pas non plus envie de folâtrer.
Mon cœur est troublé,
À cause du tien, bel amour.

Ce qu'il tira de sa poche
Était un couteau pointu et acéré.
Il piqua sa bien-aimée au cœur
Et son sang  rouge l'éclaboussa.

Et quand il le ressortit,
Il était rouge de sang.
Hélas, Dieu du ciel tout puissant,
Comme la mort me sera dure.

Ce qu'il tira de son doigt
Était un petit anneau d'or rouge.
Il le jeta dans l'eau courante,
Il jeta une lumière pure !

Nage loin, nage loin, petit anneau d'or,
Jusqu'à la lointaine mer !
Mon bel amour est mort,
Je n'ai plus de bel amour maintenant.

C'est ainsi, quand une fille aime deux garçons,
Il est bien rare que ça tourne bien.
Nous avons tous deux appris,
Ce que donne un amour infidèle.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2011-06-22.
Last modified: 2014-06-16 10:04:26
Line count: 32
Word count: 191