You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 17, we are $5,700 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Mein Herz schmückt sich mit dir, wie...

Language: German (Deutsch) after the Azerbaijani (Azərbaycan dili)

Mein Herz schmückt sich mit dir, wie sich
der Himmel mit der Sonne schmückt,
du gibst ihm Glanz und ohne dich,
bleibt es in dunkle Nacht entrückt.

Gleich wie die Welt all' ihre Pracht 
verhüllt, wenn Dunkel sie umfließt,
und nur, wenn ihr die Sonne lacht,
zeigt, was sie Schönes in sich schließt.

Translation(s): ENG ENG ENG FRE RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant) , "My heart is bright with thee"
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-11-12.
Last modified: 2018-10-10 05:33:29
Line count: 8
Word count: 53

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

My heart is bright with thee

Language: English after the German (Deutsch)

My heart is bright with thee as heav'n 
itself is with the sun's orb bright;
Thou art its light, and without thee, 
Plung'd is it all in darksome night.

It, like the world, when darkness o'er 
it hangs, its glory all conceals,
And only when the sunlight smiles,
What beauty soft it hath reveals.

Note: from a Rubinstein score. It is unclear which of the two translators listed on the front page wrote this particular translation.
Submitted by Harry Joelson


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Zuléikha, no. 3 FRE GER RUS
      • This text was set to music by the following composer(s): Henk Bijvanck, Gustav Brah-Müller, Ludwig Ebner, Ernst Frank, Friedrich Gernsheim, Ed. Greve, Wilhelm Hill, Carl Hürse, Salomon Jadassohn, Sigfrid Karg-Elert, Julius Kniese, Ludwig Liebe, Eusebius Mandyczewski, Eugen Philips, Heinrich Reimann, Julius Röntgen, Anton Grigoryevich Rubinstein, Max Stange, Ernst von Stockhausen, Béla Szabados, János Végh, as Johann Végh. Go to the text.

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Text added to the website: 2011-06-23.
Last modified: 2014-06-16 10:04:26
Line count: 8
Word count: 54