The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die Vöglein, die so fröhlich sangen

Language: German (Deutsch)

Die Vöglein, die so fröhlich sangen,
Der Blumen bunte Pracht,
's ist alles unter nun gegangen,
Nur das Verlangen
Der Liebe wacht.

Tritt nicht hinas jetzt vor die Tür,
Die Nacht hat eignen Sang,
Das Waldhorn ruft, als rief's nach dir,
Betrüglich ist der irre Klang,
Endlos der Wälder Labyrinth -
Behüt dich Gott, du schönes Kind!

Überm Lande die Sterne
Machen die Runde bei Nacht,
Mein Schatz ist in der Ferne,
Liegt am Feuer auf der Wacht.

Übers Feld bellen Hunde;
Wenn der Mondschein erblich,
Rauscht der Wald auf im Grunde:
Reiter, jetzt hüte dich!

Hörst du die Gründe rufen
[In Träumen]1 halb verwacht? 
O, von des Schlosses Stufen
Steig nieder in die Nacht! --

Die Nachtigallen schlagen,
Der Garten rauschet sacht,
Es will dir Wunder sagen,
Die wunderbare Nacht.

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

A. Reimann sets stanzas 5-6? in (at least) one setting - see below for more information
O. Schoeck sets stanzas 5-6
A. Reimann sets stanzas 1-4? in (at least) one setting - see below for more information
A. Rubinstein sets stanzas 5-6
O. Wermann sets stanzas 3-4?
C. Somborn sets stanzas 3-4?

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
When first published in 1828, the poem was one stanza long (usually referred to as Nacht Teil 1); in 1837, Eichendorff added Teil 2, which encompassed stanza 2; in 1839, Eichendorff added Teil 3, which encompassed stanzas 3 and 4; and in 1841 he added Teil 4, encompassing stanzas 5 and 6, and thus giving the poem its final form.

1 Schoeck: "Im Traume"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Constance Bache) , "Night"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuit", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:27
Line count: 27
Word count: 130

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: English after the German (Deutsch)

Hear'st thou the forest luring?
In dreams it says to thee
"O from thy castle's shelter
Come hither, love, to me."1

The nightingales are singing,
The garden shades invite;
A wondrous tale they tell thee.
O wondrous hour of night!

View original text (without footnotes)
From a Rubinstein score.
1 This line is repeated by Rubinstein, and Bache has provided another version for the repetition: "Come hither unto me!"

Submitted by Harry Joelson


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Josef Karl Benedikt von Eichendorff (1788 - 1857), "Nacht", appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Max Joseph Beer, Louis Ehlert, Alexis Holländer, Adolf Jensen, Armin Knab, Wilhelm Martens, Aribert Reimann, Anton Grigoryevich Rubinstein, Moritz Scharf, Hans Michael Schletterer, Othmar Schoeck, Carl Somborn, Oskar Wermann. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Text added to the website: 2011-06-26.
Last modified: 2014-06-16 10:04:26
Line count: 8
Word count: 41