The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Sigh no more, ladies, sigh no more

Language: English

Sigh no more, ladies, sigh no more,
Men were deceivers ever;
[ One foot in sea and one on shore;
To one thing constant never. ]1
Then sigh not so,
But let them go,
And be you blithe and bonny;
Converting all your sounds of woe
Into Hey nonny, nonny.

Sing no more ditties, sing no more,
Of dumps so dull and heavy;
[ The fraud of men was ever so
Since summer first was leavy. ]1
Then sigh not so,
But let them go,
And be you blithe and bonny;
Converting all your sounds of woe
Into Hey nonny, nonny.


Translation(s): DUT DUT FIN FIN FRE FRE FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Lines reversed in version set by Fisher

Submitted by Ted Perry

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:49
Line count: 18
Word count: 101

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

O, meisjes, zucht niet ach en wee

Language: Dutch (Nederlands) after the English

O, meisjes, zucht niet ach en wee,
  verleiders zijn de mannen!
een voet op 't strand, een voet in zee, 
  zij hebben de trouw gebannen! 
      Dus laat ze gaan,
      stort geenen traan,
  vreest niet de vreugd te vieren,
maar heft een lustig liedjen aan 
  van hopsa falderaliere!

Stemt geene deuntjes droef en dom,
  wat baat u 't bitter treuren,
is niet der mannen handel krom,
  sints bloemen fleuren en geuren?
      Dus laat ze gaan,
      stort geenen traan,
  vreest niet de vreugd te vieren,
maar heft een lustig liedjen aan:
  van hopsa falderaliere!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Much Ado About Nothing, Act II, Scene 3 FIN FIN FRE FRE ITA FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): David Werner Amram, Thomas Augustine Arne, Joseph W. Baber, Gary Bachlund, Geoffrey Bush, Mario Castelnuovo-Tedesco, George Whitefield Chadwick, Eric Coates, Edward Dearle, Emma Lou Diemer, William Arms Fisher, Stanley Fletcher, Arthur Foote, John Linton Gardner, Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford, John Jeffreys, J. Frederick Keel, Kenneth Leighton, Ernest John Moeran, Mary Plumstead, Roger Quilter, Betty Roe, Andrew Schneider, Donna Gartman Schultz, Cyril Meir Scott, Arthur Sullivan, Sir, Virgil Garnett Thomson, Ralph Vaughan Williams, Peter Warlock. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2011-06-27.
Last modified: 2014-06-16 10:04:26
Line count: 18
Word count: 92