by
Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Rosen fliehen nicht allein
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Rosen fliehen nicht allein
Und die Lenzgesänge,
Auch dein Wangenrosenschein,
Deine süßen Klänge.
O, daß ich, ein Thor, ein Thor,
Meinen Himmel räumte!
Daß ich einen Blick verlor,
Einen Hauch versäumte!
Rosen wecken Sehnsucht hier,
Dort die Nachtigallen,
Mädchen, und ich möchte dir
In die Arme fallen!
O. Schoeck sets stanzas 1, 3
About the headline (FAQ)
Confirmed with Nicolaus Lenau’s sämtliche Werke, herausgegeben von G. Emil Barthel, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [no year], page 173.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carroll Dunham , "Rosen fliehen nicht allein", op. 1 no. 2, published 1886 [ voice and piano ], from An die Entfernte. Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Dresden, Hoffarth [sung text not yet checked]
- by Toni Edelmann (b. 1945), "An die Entfernte II", published c2003 [ voice and piano ], from Herbstlieder, no. 19, Helsinki : Sulasol [sung text not yet checked]
- by Richard Pohl (1826 - 1896), "Heisser Wunsch", published 1888 [ tenor and piano ], from Drei Lieder für Tenor mit Pianofortebegleitung, no. 1, Leipzig, Fritzsch [sung text not yet checked]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "An die Entfernte", op. 5 no. 2 (1907), stanzas 1,3 [ voice and piano ], from Drei Gedichte von Lenau, no. 2 [sung text checked 1 time]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Roses do not fade alone", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2007-09-28
Line count: 12
Word count: 47
Les roses ne sont pas seules à s'enfuir
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Les roses ne sont pas seules à s'enfuir,
De même les chansons du printemps,
L'éclat rose de tes joues
Et le doux son de ta voix.
Ô fallait-il que je fus idiot, idiot,
Pour détruire mon ciel,
Que je perde un regard,
Que je néglige un soupir !
Ici les roses réveillent la nostalgie,
Là-bas ce sont les rossignols,
Mignonne, et je voudrais
Tomber dans tes bras !
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-06-28
Line count: 12
Word count: 68