The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Gott! Gott! höre meine Stimme

Language: German (Deutsch)

Gott! Gott! höre meine Stimme,
Höre gnädig auf mein Flehn!
Sieh, ich liege hier im Staube!
Soll die Hoffnung, soll der Glaube
An dein Vaterherz vergehn?

Er soll es büßen mit seinem Blute,
Was er gewagt mit [freudigem]1 Muthe,
Was er für mich und die Liebe gethan?
Sind all die Wünsche nur eitle Träume,
Zerknickt die Hoffnung die zarten Keime,
Ist Lieb' und Seligkeit nur ein Wahn?

Nein! nein! das kannst du nicht gebieten,
Das wird dein Vaterherz verhüten,
Gott, du bist meine Zuversicht!
Du wirst zwey Herzen so nicht trennen,
Die nur vereinigt schlagen können!
Nein, Vater, nein, das kannst du nicht!


Translation(s): DUT ENG FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Der vierjährige Posten. Ein Singspiel in einem Aufzuge, von Theodor Körner. Für das k.k. priv. Theater an der Wien. Wien 1813. Im Verlage bey Joh. Bapt. Wallishausser, pages 9-10.

The poem is Käthchen's aria (Scene 5).

1 Schubert: "frohem"

Submitted by Richard Morris and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "God, wil mijn stem toch horen", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dieu, entends ma voix", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ascolta, Signore, la mia voce", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-07-29 13:36:34
Line count: 17
Word count: 103

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

God, wil mijn stem toch horen

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

God, wil mijn stem toch horen,
Hoor genadig hoe zij smeekt!
Zie, ik lig in 't stof gevouwen.
Wilt u dat mijn vast vertrouwen
In uw vaderhart dan breekt?
Moet hij dan boeten, barbaars en bloedig,
Voor wat hij waagde, spontaan en moedig,
Wat hij voor mij en de liefde deed?
Zijn alle wensen maar ijd'le dromen,
Knakt hoop de kiem dan die uit wil komen,
Zijn liefd' en zaligheid slechts een kreet?
 
Neen, neen, zo zijn vast niet uw wetten;
Dat zal uw vaderhart beletten,
U God, die mij bescherming biedt.
U zult twee harten zo niet scheiden.
Die slechts verenigd kloppen beide,
Neen, Vader, neen, dat kunt u niet!
Neen, neen, neen, dat kunt u niet!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Uit 'Der vierjährige Posten'

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-06-29.
Last modified: 2014-06-16 10:04:27
Line count: 18
Word count: 118