The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Chor

Language: German (Deutsch) after the German (Deutsch)

Wer wird Zähren sanften Mitleids
nicht mit diesen Frommen weinen,
die dich, Herr, im Tode sahn?
 
Wer mit ihnen nicht verstummen,
wer mit ihnen nicht verstummen,
die dich, Herr, im Tode sahn.
 
Wer wird Tränen sanften Mitleids
nicht mit diesen Frommen weinen1?
Wer mit ihnen nicht verstummen,
die dich, Herr, im Tode sahn?
 
Wer wird sich nicht innig freuen,
dass der Gottversöhner ihnen,
Himmel, deinen Vorschmack gab,
ach, dass Jesus Christus ihnen,
Himmel, deinen Vorschmack gab.


Translation(s): DUT ENG FRE ITA

List of language codes

View original text (without footnotes)

Adapted from stanzas 5-6.

1 In de basstem: Wer wird Tränen sanften Mitleids diesen Frommen nicht weinen?

Submitted by Lau Kanen [Guest Editor]

The text shown is a variant of another text.

It is based on


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in German (Deutsch), original text by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803) , title 1: "Nachbildung des: Stabat Mater" DUT ENG ITA FRE by Franz Peter Schubert, Franz Peter Schubert, Franz Peter Schubert.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] by Franz Peter Schubert.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] by Franz Peter Schubert.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] by Franz Peter Schubert.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] by Franz Peter Schubert.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] by Franz Peter Schubert.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] by Franz Peter Schubert.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] by Franz Peter Schubert.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Koor", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Chœur", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Coro", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-06-29.
Last modified: 2016-08-14 12:21:42
Line count: 15
Word count: 76

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works