Terzett mit Chor
Language: German (Deutsch) after the German (Deutsch)
Dass dereinst wir,
wenn im Tode wir entschlafen,
dann zusammen droben unsre Brüder sehn.
Dass wir, wenn wir entschlafen,
ungetrennet im Gerichte,
droben unsre Brüder sehn.
Dass dereinst wir,
wenn im Tode wir entschlafen,
dann zusammen droben unsre Brüder sehn.
Translation(s): DUT FRE ITA
List of language codes
Adapted from stanza 17.
Submitted by Lau Kanen
The text shown is a variant of another text.
It is based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Terzett mit Chor", D. 383 no. 11 (1816), published 1888 [soprano, tenor, and bass soli, SATB chorus, orchestra, and organ], from the cantata Jesus Christus schwebt am Kreuze (Stabat Mater), no. 11, Leipzig: Breitkopf & Härtel [
text verified 1 time ]
Settings in other languages or adaptations:
- Also set in German (Deutsch), original text by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803) , title 1: "Nachbildung des: Stabat Mater" DUT ENG ITA FRE by Franz Peter Schubert, Franz Peter Schubert, Franz Peter Schubert.
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] by Franz Peter Schubert.
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] by Franz Peter Schubert.
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] by Franz Peter Schubert.
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] by Franz Peter Schubert.
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] by Franz Peter Schubert.
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] by Franz Peter Schubert.
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] by Franz Peter Schubert.
Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable): - DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Terzet (sopraan, tenor, bas) en koor", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Trio avec chœur", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Terzetto e Coro", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2011-06-29.
Last modified: 2016-08-14 13:00:27
Line count: 9
Word count: 40
Gentle Reminder |
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
found
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
|
|
Terzet (sopraan, tenor, bas) en koor
Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)
Dat wij ooit eens,
Als in 't doodsuur wij ontslapen,
Dan tezamen boven onze broeders zien.
Dat wij, als wij ontslapen,
Ongescheiden door het oordeel,
Boven onze broeders zien.
Dat wij ooit eens,
Als in 't doodsuur wij ontslapen,
Dan tezamen, boven onze broeders zien
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
Authorship - Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact:
 (licenses at lieder dot net)
Based on Based on
Text added to the website: 2011-06-29.
Last modified: 2014-06-16 10:04:27
Line count: 9
Word count: 45
|