I den trygga famnen sover jag med uppåtvikta knän och hakan emot bröstet, blundande som barnet i moderlivet. Jag spottade ut betelbladen. De retade tungan. Och jag stängde fönstret. Papegojorna i trädgården får inte väcka mina öron. Den söta doften av nejlika får inte längre kittla näsan. För känsel och alla sinnen låser jag dörrarna till yttervärlden. Min själ drar som en skrämd sköldpadda lemmar och hals inom sitt skal. Det minsta kunde störa vilan i Gud.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Authorship:
- by Hjalmar Robert Gullberg (1898 - 1961) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ture Rangström (1884 - 1947), "De fem sinnenas sömn", 1938, published 1939 [ voice and piano ], from Den utvalda = Die Auserkorne , no. 3, Stockholm : Musikaliska Konstföreningen, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ture Rangström (1884 - 1947) ; composed by Ture Rangström.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-02
Line count: 16
Word count: 77
In den treuen Armen schlafe ich mit leicht gehobnen Knien, das Kinn gedrückt am Busen, gleich dem Kinde, ruhend im Mutterleibe. Mir schmecken nicht mehr die Betelblätter, sie reizten die Zunge. Und ich schloss das Fenster. Papageien in dem Garten dürfen nimmer mehr meine Ohren wecken. Die süssen Düfte der Nelkenblüten sollen nicht die Nase kitzeln. Der Empfindung und allen Sinnen Schliess ich die Türe zu der Aussenwelt. Und stumm wie die erschrechte Schildkröte birgt sich die Seele in sich selbst. Ein weniges kann stören die Ruhe in Gott.
Authorship:
- Singable translation by Ture Rangström (1884 - 1947) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Hjalmar Robert Gullberg (1898 - 1961)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ture Rangström (1884 - 1947), "Schlaf der fünf Sinne", 1938, published 1939 [voice and piano], from Den utvalda = Die Auserkorne, no. 3, Stockholm : Musikaliska Konstföreningen, also set in Swedish (Svenska) [ sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-02
Line count: 16
Word count: 89