by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921)
Julinächte
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Wie ich euch hasse, ihr Nächte voll Duft Mit dem schweren, trunkenen Odem, Mit der weichen, sehnsuchtsschwangeren Luft Und dem schwülen, betäubenden Brodem! Wo ihr ein einsames Herze wißt, Da drängt ihr und schmeichelt, droht und küßt, Bis es verloren, verdorben ist. Lieder, die die Sehnsucht sann, Schleier, die die Sünde spann, Blumen, die dem Sumpf entblühten, Flammen, die im Abgrund glühten, Bringt ihr mit als Hochzeitsgaben, Schenkt ihr denen, Die in Thränen Euch sich hingegeben haben.
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 90.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Julinächte", appears in Gedichte, in 2. Vermischte Gedichte, no. 13 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max Lewandowsky (1874 - 1906), "Julinächte", op. 6 (Zehn Gesänge) no. 5, published 1902 [ voice and piano ], Strassburg im Elsaß: Süddeutscher Musikverlag [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "July nights", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-10-11
Line count: 15
Word count: 77