by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921)
Er rauscht und rauscht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Er rauscht und rauscht ... Unaufhaltsam strömt er vorbei, Der schimmernde Strom unsres Lebens, Wir aber jauchzen ihm zu. Wir stehen am Ufer, Thörichte Kinder, Wir schauen hinein in die tanzenden Wogen Und werfen Blumen hinab, Blumen und Kränze. Die Welle erfaßt sie mit gierigen Händen, Sie trägt sie davon in wirbelndem Spiel, Weit ... weit ... Dann schrecken wir auf, Sehn unsre leeren, zitternden Hände, Rufen den Blumen Und weinen.
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, pages 228-229.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Er rauscht und rauscht", appears in Gedichte, in 3. Nach Jahren, no. 45 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louise Pauline Marie Héritte-Viardot (1841 - 1918), "Er rauscht und rauscht", published 1909 [ medium voice and piano ], from Zwölf Lieder von Anna Ritter für eine Mittelstimme (oder Bariton) mit Pianoforte, no. 5, Leipzig: Hofmeister [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "It rushes and rushes on", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-01-11
Line count: 16
Word count: 71