The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wie herrlich leuchtet

Language: German (Deutsch)

Wie herrlich leuchtet
Mir die Natur!
Wie glänzt die Sonne! 
Wie lacht die Flur!

Es dringen Blüten
Aus jedem Zweig
Und tausend Stimmen
Aus dem Gesträuch,

Und Freud und Wonne 
Aus jeder Brust.
O Erd', o Sonne!
O Glück, o Lust!

O Lieb', o Liebe! 
So golden schön,
Wie Morgenwolken 
Auf jenen Höhn!

Du segnest herrlich 
Das frische Feld,
Im Blütendampfe 
Die [volle]1 Welt.

O [Mädchen, Mädchen]2, 
Wie lieb ich dich!
Wie [blickt]3 dein Auge, 
Wie liebst du mich!

So liebt die Lerche
Gesang und Luft,
Und Morgenblumen 
Den Himmelsduft,

Wie ich dich liebe
Mit warmen Blut,
Die du mir Jugend
Und Freud und Mut

[Zu]4 neuen Liedern
Und Tänzen gibst.
Sei ewig glücklich, 
Wie du mich liebst!


Translation(s): CAT DUT ENG FIN FIN FRE ITA SPA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Zilcher: "weite"
2 Zilcher: "Liebster, Liebster"
3 Pfitzner, Mendelssohn-Hensel: "blinkt"
4 Gabler: "in"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Meilied", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "How marvellously does Nature shine for me!", copyright ©
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de mai", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Canzone di maggio", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (unknown or anonymous translator) , "Canción de mayo", written 2013


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 36
Word count: 118

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Chanson de mai

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Comme la nature m'éclaire
Magnifiquement !
Comme le soleil brille
Comme la campagne est riante !

Des fleurs sortent
De chaque rameau
Et mille voix
Des buissons

Et la joie et la volupté
De chaque poitrine,
Ô terre, ô soleil !
Ô bonheur, ô plaisir,

Ô amour, ô amour !
À la beauté d'or,
Comme des nuages du matin
Sur ces coteaux !

Tu bénis magnifiquement
Le champ humide,
Le monde entier
Dans une vapeur florale.

Ô jeune fille, jeune fille,
Comme je t'aime !
Comme brille ton œil,
Comme tu m'aimes !

Ainsi l'alouette aime
Le chant et l'air,
Et les fleurs du matin
Le parfum du ciel.

Comme je t'aime
D'un sang brûlant,
Toi qui me donnes jeunesse
Et joie et hardiesse

Pour de nouvelles chansons
Et de nouvelles danses.
Sois éternellement heureuse,
Comme tu m'aimes.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Mailied", written 1771 CAT DUT ENG FIN ITA SPA FIN
      • This text was set to music by the following composer(s): Eugen d'Albert, Béla Bartók, Catharina Baum, Ludwig van Beethoven, J. Berger, H. A. J. Campbell, Leslie Crabtree, Friedrich Curschmann, Moritz, Graf von Dietrichstein, Louis Dumack, Carl Theodor Flodin, Wilhelm Freudenberg, Christian August Gabler, Georg Göhler, Hans Martin Gräbner, Konrad Heubner, Mary Howe, Wilhelm Kempff, Bernhard Klein, Armin Knab, Julius Kniese, Minna von Könneritz, Josephine Lang, Eduard Lassen, Johann Karl Gottfried Loewe, Carl Lührss, Carl Ludwig Amand Mangold, Heinrich August Marschner, Erkki Gustaf Melartin, Fanny Mendelssohn-Hensel, Heinrich Meyer, Paul Gerhard Natorp, Hans Erich Pfitzner, Johann Friedrich Reichardt, Adolf Reichel, Othmar Schoeck, Václav Jan Křtitel Tomášek, Hugo Ulrich, Philip Wolfrum, Rudolf Wurmb, Hermann Karl Josef Zilcher, Winfried Zillig. Go to the text.

 

Text added to the website: 2011-07-07.
Last modified: 2014-06-16 10:04:27
Line count: 36
Word count: 138