by Nikolaj Frederik Severin Grundtvig (1783 - 1872)
Translation Singable translation by Henrik Hertz (1797 - 1870)
Jeg gik mig ud en Sommerdag
Language: Danish (Dansk)
Jeg gik mig ud en Sommerdag at høre Fuglesang, som Hjertet monne røre, I de dybe Dale, Blandt de Nattergale, Blandt de andre Fugle smaa, som tale. Den allermindste Fugl af dem, der vare, Sang fra Træet ned i Toner klare, I de dybe Dale, Blandt de Nattergale, Blandt de andre Fugle smaa, som tale. Den sang: „Mens Ungersvenden [gaaer saa]1 ene, „Længes En imellem Løv og Grene, I de dybe Dale, Blandt de Nattergale, Blandt de andre Fugle smaa, som tale. „Hen under Løvet gaae de lune Vinde; ,,Der du skal din Hjertenskjære finde, I de dybe Dale, Blandt de Nattergale, Blandt de andre Fugle smaa, som tale. Hav Tak, du lille Fugl, for du har sjunget! Ellers var mit Bryst af Længsel sprunget, I de dybe Dale, Blandt de Nattergale, Blandt de andre Fugle smaa, som tale. Hav Tak, du lille Fugl, der sang med Ære Stillede min Længsel og Begjære, I de dybe Dale, Blandt de Nattergale, Blandt de andre Fugle smaa, som tale. Af større Vee kan Verden ikke trænges, End at skilles, naar man saare længes, I de dybe Dale, Blandt de Nattergale, Blandt de andre Fugle smaa, som tale. En større Fryd kan Verden ikke bære, End at samles med fin Hjertenskjære, I de dybe Dale, Blandt de Nattergale, Blandt de andre Fugle smaa, som tale. - Da nu min Hjertenskjære var funden, Sang og blomstrede bet rundt i Lunden, Baade dybe Dale, Og de Nattergale, Og de andre Fugle smaa, som tale.
View original text (without footnotes)
Research team for this page: Iain Sneddon [Guest Editor] , Johann Winkler
Confirmed with Digte fra forskjellige Perioder by Henrik Hertz, T A Keitzels forlag, Copenhagen, 1877.
1 Jensen: "grunder"Authorship:
- by Nikolaj Frederik Severin Grundtvig (1783 - 1872), "Jeg gik mig ud en Sommerdag" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Jeg gik mig ud en Sommerdag", op. 23 (Sechs Lieder mit deutsch und dänischen Texte) no. 1, published 1865 [ voice and piano ], Leipzig, Peters , also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Set in a modified version by Anonymous/Unidentified Artist.
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Henrik Hertz (1797 - 1870) ; composed by Adolf Jensen.
Research team for this page: Iain Sneddon [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-07-04
Line count: 45
Word count: 249
Mich treibt's hinaus
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk)
Mich treibt's hinaus ins lichte Frühlingsrauschen, holdem Sang der Vögel will ich lauschen unter Laubeshallen, zwischen Nachtigallen und den andern kleinen Vögeln allen. Der kleinste Vogel in den Sängerscharen sang vom Zweig herab in Tönen klaren, unter Laubeshallen, zwischen Nachtigallen und den andern kleinen Vögeln allen. Der sang: „Wenn einsam geht der Knab' in Schweigen, Sehnsucht fasst uns zwischen Laub und Zweigen, unter Laubeshallen, zwischen Nachtigallen und den andern kleinen Vögeln allen. Die Frühlingslüfte weh'n durchs Laub, die linden, dort wirst du des Herzens Liebste finden, unter Laubeshallen, zwischen Nachtigallen und den andern kleinen Vögeln allen.” Hab', kleiner Vogel, Dank, dass du gesungen, sehnsuchtskrank wär' sonst mein Herz gesprungen unter Laubeshallen, zwischen Nachtigallen und den andern kleinen Vögeln allen. Hab', kleiner Vogel, Dank, mit deinem Liede ging des Herzens Sehnsucht, kam der Friede unter Laubeshallen, zwischen Nachtigallen und den andern kleinen Vögeln allen.” Das größte Weh' dem liebekranken Herzen: Sehnend leiden herber Trennung Schmerzen unter Laubeshallen, zwischen Nachtigallen und den andern kleinen Vögeln allen.” Und größ're Freude nicht auf dieser Erden, als vereinigt mit der Liebsten werden unter Laubeshallen, zwischen Nachtigallen und den andern kleinen Vögeln allen.” Da nun des Herzens Liebste war die Meine, sang und blüht' es rings in Wald und Haine, unter Laubeshallen, zwischen Nachtigallen und den andern kleinen Vögeln allen.”
Authorship:
- Singable translation by Henrik Hertz (1797 - 1870) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Nikolaj Frederik Severin Grundtvig (1783 - 1872), "Jeg gik mig ud en Sommerdag"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Mich treibt's hinaus", op. 23 (Sechs Lieder mit deutsch und dänischen Texte) no. 1, published 1865 [ voice and piano ], Leipzig, Peters , also set in Danish (Dansk) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-07-12
Line count: 45
Word count: 214