by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation by Richard Pohl (1826 - 1896)
Schon steh'n die beiden Sänger
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Erzählerin (alto solo) Schon stehn die beiden Sänger im hohen Säulensaal, Und auf dem Throne sitzen der König und sein Gemahl; Der König furchtbar prächtig wie blut'ger Nordlichtschein, Die Königin süß und milde, als blickte Vollmond drein. König (mit trotzigem Ausdruck) Wir haben euch beschieden aus der Provençe Thal, Dass eure Kunst ihr probet vor meinem hohen Gemahl; Der Sang ist nicht für Männer, sie hat nach euch begehrt; Singt eure besten Lieder, dass ihr sie würdig ehrt! Harfner Ich sang in vor'gen Tagen der Lieder mancherlei, von alten frommen Sagen, von Minne, Wein und Mai. Nun hab' ich ausgesungen, ein jüng'rer stehet hier, Singt unsres Volkes Lieder mit hell'rem Klange. Königin Tritt zu des Thrones Schwelle! Willkommen hier zu Land! Lass tönen deine Harfe mit kunstgeübter Hand! Ich will den Sängen lauschen, die ich so lang entbehrt, Dass sie im Traum mich führen zu meiner Heimath Heerd.
Authorship:
- by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Des Sängers Fluch"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Schon steh'n die beiden Sänger", op. posth. 139 no. 3 (1852), published 1885 [3 solo voices and orchestra], from Des Sängers Fluch : Ballade nach Ludwig Uhland bearbeitet von Richard Pohl für Solostimmen, Chor und Orchester, no. 3, Leipzig: Breitkopf & Härtel [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), adapted by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation] CAT ENG ENG FRE FRE ; composed by Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), adapted by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation] CAT ENG ENG FRE FRE ; composed by Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), adapted by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation] CAT ENG ENG FRE FRE ; composed by Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), adapted by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation] CAT ENG ENG FRE FRE ; composed by Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), adapted by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation] CAT ENG ENG FRE FRE ; composed by Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), adapted by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation] CAT ENG ENG FRE FRE ; composed by Robert Schumann.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The two singers are already standing", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) (Pierre Mathé) , "Bientôt les deux chanteurs", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-19
Line count: 20
Word count: 148