by Mihail Eminescu (1850 - 1889)
Dorinta
Language: Romanian (Română)
Vino-n codru la izvorul Care tremura pe prund, Unde prispa cea de brazde Crengi plecate o ascund. Si în bratele-mi intinse Să alergi, pe piept să-mi cazi, Să-ti desprind din crestet valul, Să-l ridic de pe obraz. Pe genunchii mei sedea-vei, Vom fi singuri-singurei, Iar în par infiorate Or să-ti cada flori de tei. Fruntea alba-n parul galben Pe-al meu brat încet s-o culci, Lasind prada gurii mele Ale tale buze dulci... Vom visa un vis ferice, Ingina-ne-vor c-un cânt Singuratice izvoare, Blinda batere de vint; Adormind de armonia Codrului batut de ginduri, Flori de tei deasupra noastra Or să cada rinduri-rinduri.
Authorship:
- by Mihail Eminescu (1850 - 1889), "Dorinta", written 1876 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Mite Kremnitz, née Marie von Bardeleben (1852 - 1916) , "Liebeslied", appears in Rumänische Dichtungen ; composed by Clara Faisst, Wilhelm Kienzl, Emil Nauwerk, Ole Olsen, Julius Sachs.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-22
Line count: 24
Word count: 102