by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Josef Václav Sládek (1845 - 1912)

Scots, wha hae wi' Wallace bled
Language: Scottish (Scots) 
Available translation(s): FRE
Scots, wha hae wi' Wallace bled, 
Scots, wham Bruce has aften led, 
Welcome to your gory bed
Or to victorie! 

Now's the day, and now's the hour :
See the front o' battle lour,
See approach proud Edward's power –
Chains and slaverie! 

Wha will be a traitor knave? 
Wha can fill a coward's grave? 
Wha sae base as be a slave? 
Let him turn and flee! 

Wha, for Scotland's King and Law, 
Freedom's sword will strongly draw, 
Free-man stand, or free-man fa', 
Let him on wi' me! 

By oppression's woes and pains,
By your sons in servile chains,
We will drain our dearest veins 
But they shall be free! 

Lay the proud usurpers low! 
Tyrants fall in every foe! 
Liberty's in every blow!
Let us do or die!

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 285.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Před bitvou u Bannockburnu"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Jan Kasprowicz) , "Bruce’a odezwa do wojsk pod Bannockburn", Warsaw, first published 1907


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-09-21 23:15:34
Line count: 24
Word count: 129

Před bitvou u Bannockburnu
Language: Czech (Čeština)  after the Scottish (Scots) 
Skoti, které Wallace ved',
Skoti, s nimiž Bruce šel v před,
vítejte mi naposled
      v hrob, neb vítězství'
Teď je den a teď je mžik;
vizte šerý vrahů šik,
hle, to Edward, násilník, —
      pouta, otroctví!

Kdo že chce tu zradit vlast?
Kdo jak sketa v hrob se klást:
Kdo jak podlý rob se třást?
      couvni, prchni hned!
Za krále a skotský lid,
za volnost kdo chce se bít,
volný stát a volný mřít,
      za mnou, za mnou, v před!

Při útisků bědách, zlech,
vašich synech v okovech!
vycedíme krev žil všech, —
      volný však buď syn!
S násilníky dolů dnes!
V každém vrahu tyran kles'!
Volnost značí každý tes! —
      k vítězství, neb v zhyn!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website: 2019-08-11 00:00:00
Last modified: 2019-08-11 17:57:28
Line count: 24
Word count: 116