The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Gebet

Language: German (Deutsch)

Rose:
 Dank, Herr, dir dort im Sternenland,
 Du führtest mich an Vaterhand,
 Und in der Leiden Becher fiel
 Ein Himmelstropfen, süss und kühl;

 Nun wolle Ruh der Müden schenken
 Dass ich gestärkt dem jungen Tag,
 Was er auch bring', entgegen blicken mag!
 (Im Einschlummern).
 Ob sie wohl mein gedenken?

Chor der Elfen:
 Schwesterlein!
 Hörst du nicht beim Sternenschein
 Unser Lied.
 Hörst du nicht die Glöckchen fein,
 Rosenblut?
 Hörst du nicht beim Sternenschein
 Das Elfenlied?

 Lass dich nicht berücken,
 Kehr' zu uns zurück,
 Hoffe nicht auf Glück!

 Nur bei uns,
 Im Reich der Elfen,
 Wohnt die Lust,
 Aber Schmerz und Leiden
 in der Menschenbrust.

 Schwesterlein!
 Klingt in deinen Traum hinein
 Nicht unser Gruss?
 Fühlst du nicht im Mondenschein
 Unsern Kuss?

 Lass dich nicht berücken,
 Keh'r zu uns zurück!
 Hoffe nicht auf Glück!

 Wähnst du, dass auf Erden
 Wohne dauernd Glück?
 In der Schmerzensträne
 Stirbt der Freude Blick.

 Röslein, komm zurück,
 Hoffe nicht auf Glück,
 Komm' zurück!


Translation(s): ENG FRE ITA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Prayer", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Prière", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Preghiera", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2004-07-30.
Last modified: 2014-06-16 10:02:09
Line count: 41
Word count: 155

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Prière

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

La rose :
 Merci, Seigneur, là-bas dans le royaume des étoiles,
 Tu m'as conduite d'une main paternelle,
 Et dans dans la coupe du chagrin est tombée
 Une goutte du ciel, douce et fraîche ;

 Maintenant que repos soit accordé à la fatiguée
 De sorte que revigorée au matin
 Je puisse regarder ce qu'il apporte !
 (En s'assoupissant)
 Pensent-ils à moi ?

Chœur des Elfes :
 Petite sœur !
 N'entends-tu pas dans la lumière des étoiles
 Notre chant ?
 N'entends-tu pas les cloches délicates,
 Fille de roses ?
 N'entends-tu pas dans la lumière des étoiles
 Le chant des Elfes ?

 Ne te laisse pas séduire,
 Reviens vers nous,
 N'espère pas le bonheur !

 Seulement avec nous,
 Au royaume des Elfes,
 Demeure le bonheur,
 Mais la douleur et la souffrance
 Demeurent dans le cœur des hommes.

 Petite sœur !
 Dans tes rêves ne résonnent-t-ils pas,
 Nos souhaits ?
 Ne ressens-tu pas dans le clair de lune
 Notre baiser ?

 Ne te laisse pas séduire,
 Reviens vers nous,
 N'espère pas le bonheur !

 Imagines-tu que sur la terre
 Demeure un bonheur perpétuel ?
 Dans les larmes de la douleur
 Meurt le regard de la joie.

 Petite rose, reviens,
 N'espère pas le bonheur !
 Reviens !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-08-24.
Last modified: 2014-06-16 10:04:31
Line count: 41
Word count: 202