Schlaf, Kindlein, schlaf,
am Himmel steht ein Schaf,
das Schaf, das ist aus Wasserdampf
und kämpft wie du den Lebenskampf.
Schlaf, Kindlein, schlaf.
Schlaf, Kindlein, schlaf,
die Sonne frißt das Schaf,
sie leckt es weg vom blauen Grund
mit langer Zunge, wie ein Hund.
Schlaf, Kindlein, schlaf.
Schlaf, Kindlein, schlaf.
Nun ist es fort, das Schaf.
Es kommt der Mond und schilt sein Weib;
die läuft ihm weg, das Schaf im Leib.
Schlaf, Kindlein, schlaf.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Maria Bach (1896 - 1978), "Wiegenlied", 1917 [ soprano and piano ], from Sechs Lieder nach Texten von Christian Morgenstern, no. 4, Wiener Stadt- und Landesbibliothek [sung text not yet checked]
- by Gary Bachlund (b. 1947), "Wiegenlied", 2013 [ tenor and piano ], from Zwölf Morgenstern-Lieder , no. 11 [sung text checked 1 time]
- by Richard Farber (b. 1945), "Galgenkindes Wiegenlied", from Galgenlieder, no. 69 [sung text not yet checked]
- by Ralf Albert Franz (b. 1969), "Galgenkindes Wiegenlied", from Galgenlieder, no. 19 [sung text not yet checked]
- by Miriam Gideon (1906 - 1996), "Galgenkindes Wiegenlied", 1966 [ medium voice, clarinet, marimba, violoncello ], from Rhymes from the Hill, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Alfred Schuster (1910 - 1980), "Galgenkindes Wiegenlied", 1947 [ voice and piano ], from Galgenlieder nach Gedichten von Christian Morgenstern, no. 8 [sung text not yet checked]
- by Siegfried Strohbach (b. 1929), "Galgenkindes Wiegenlied", from 5 Galgenlieder nach Christian Morgenstern, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Ernest Vietor (flourished 1905-1930), "Galgenkindes Wiegenlied", op. 8 no. 2 (1930-1) [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Berceuse de l'enfant du gibet", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-11-27
Line count: 15
Word count: 75
Dors, petit enfant, dors,
il y a au ciel un mouton,
ce mouton est de vapeur d'eau
et lutte comme toi pour la vie.
Dors, petit enfant, dors,
Dors, petit enfant, dors,
le soleil a dévoré le mouton,
il le lèche du fond azuré,
avec sa grande langue, comme un chien.
Dors, petit enfant, dors,
Dors, petit enfant, dors,
Maintenant il n'y a plus de mouton.
Arrive la lune qui gronde son mari ;
celui-ci se sauve, le mouton dans le ventre.
Dors, petit enfant, dors,