Ich bin eintausend Jahre alt
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
"Ich bin eintausend Jahre alt
und werde täglich älter;
der Gotenkönig Theobald
erzog mich im Behälter.
Seitdem ist mancherlei geschehn,
doch weiß ich nichts davon;
zur Zeit, da lässt für Geld mich sehn
ein Kaufmann zu Heilbronn.
Ich kenne nicht des Todes Bild
und nicht des Sterbens Nöte:
Ich bin die Schild- ich bin die Schild-
ich bin die Schild - krö - kröte."
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Willy Burkhard (1900 - 1955), "Die Schildkröte", op. 22, Heft 1 (Chorduette nach Gedichten aus "Palma Kunkel" von Christian Morgenstern) no. 5 (1928) [ men's chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Will Elfes (1924 - 1971), "Die Schildkrökröte", published 1964? [sung text not yet checked]
- by Ralf Albert Franz (b. 1969), "Die Schildkrökröte", from Galgenlieder, no. 15 [sung text not yet checked]
- by Alfred Uhl (1909 - 1992), "Die Schildkrökröte" [ soprano, viola, and piano ] [sung text not yet checked]
- by Alfred Uhl (1909 - 1992), "Die Schildkrökröte" [ soli, chorus, and orchestra ], from Wer einsam ist, der hat es gut, no. 20 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La tortuetutue", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-07-28
Line count: 12
Word count: 64
La tortuetutue
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
« J'ai mille ans
et vieillis chaque jour ;
Téobald, le roi des goths
m'a élevée dans un bac.
Il s'est passé depuis bien des choses,
mais je n'en sais rien ;
aujourd'hui on paie pour me voir
chez un marchand de Heilbronn.
Je ne sais rien de l'image de la mort
et rien de la détresse de l'agonie :
Je suis la tor -- je suis la tor --
je suis la tor -- tu -- tue. »
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-08-26
Line count: 12
Word count: 75