The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wer die Schönheit angeschaut mit Augen

Language: German (Deutsch)

Wer die Schönheit angeschaut mit Augen,
Ist dem Tode schon anheimgegeben,
Wird für keinen Dienst der Erde taugen,
Und doch wird er vor dem Tode beben,
Wer die Schönheit angeschaut mit Augen!
 
Ewig währt für ihn der Schmerz der Liebe,
Denn ein Thor nur kann auf Erden hoffen,
Zu genügen einem solchen Triebe:
Wen der Pfeil des Schönen je getroffen,
Ewig währt für ihn der Schmerz der Liebe!
 
Ach, er möchte wie ein Quell versiechen.
Jedem Hauch der Luft ein Gift entsaugen,
Und den Tod aus jeder Blume riechen:
Wer die Schönheit angeschaut mit Augen,
Ach, er möchte wie ein Quell versiechen!


Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Harry Joelson

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tristan", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-04-17.
Last modified: 2014-06-16 10:02:40
Line count: 15
Word count: 102

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Tristan

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Celui qui de ses yeux a contemplé la beauté
S'est déjà abandonné à la mort,
Ne sera bon à aucun service sur la terre,
Et pourtant il tremblera devant la mort,
Celui qui de ses yeux a contemplé la beauté !

Pour lui la douleur de l'amour dure éternellement,
Car il n'est qu'un fou sur la terre pour espérer,
Pour satisfaire à une telle pulsion :
Celui que la flèche du beau a atteint,
Pour lui la douleur de l'amour dure éternellement !

Ah, il aimerait se tarir comme une source,
À chaque souffle d'air avaler un poison,
Et de chaque fleur sentir la mort :
Celui qui de ses yeux a contemplé la beauté,
Ah, il aimerait se tarir comme une source !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-08-31.
Last modified: 2014-06-16 10:04:32
Line count: 15
Word count: 124