The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Stabat mater dolorosa

Language: Latin

Stabat mater dolorosa 
juxta crucem lacrimosa 
dum pendebat filius, 
cujus anima gementem,
contristantem et dolentem 
pertransivit gladius.
O quam tristis et afflicta 
fuit illa benedicta 
mater unigeniti.
Quae maerebat et dolebat 
et tremebat dum videbat 
nati paenas inclyti.
Quis est homo qui non fleret 
Christi matrem si videret 
in tanto supplicio.
Quis posset non contristari 
piam matrem contemplari 
dolentem cum filio.


Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by Johann Karl Gottfried Loewe, Jan Novák, Bertha Frensel Wegener-Koopman, Antonio Vivaldi, Franz Liszt, Franz Liszt, Franz Peter Schubert, Giovanni Battista Pergolesi.

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-08-16.
Last modified: 2014-06-16 10:04:31
Line count: 18
Word count: 61

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La mère pleine de douleurs était debout

Language: French (Français) after the Latin

La mère pleine de douleurs était debout
Au pied de la croix en larmes
Quand son Fils y pendait.
Son âme gémissante
Toute triste et pleine de douleurs
L'épée la transperça.
Comme elle était triste et désespérée
Celle qui était bénie,
La mère du Fils unique !
Elle s'affligeait et souffrait,
La mère affectueuse alors qu'elle voyait
Les peines de son Fils illustre.
Quel est l'homme qui ne pleurerait
S'il voyait la mère du Christ
Dans un si grand tourment ?
Qui pourrait sans être attristé
Contempler la mère du Christ
Souffrant avec son Fils ?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-09-04.
Last modified: 2014-06-16 10:04:33
Line count: 18
Word count: 96