Première leçon de ténèbres du Jeudi saint pour une basse : Lectio
Language: Latin
Available translation(s): FRE
Heth. Cogitavit Dominus dissipare murum
filiae Sion; tetendit funiculum suum, et non
avertit manum suam a perditione; luxitque
antemurale, et murus pariter dissipatus est.
Teth. Defixae sunt in terra portae ejus,
perdidit et contrivit vectes ejus; regem ejus
et principes ejus in gentibus: non est lex, et
prophetae ejus non invenerunt visionem a Domino.
Jod. Sederunt in terra, conticuerunt senes
filiae Sion; consperserunt cinere capita sua,
accincti sunt ciliciis; abjecerunt in terram
capita sua virgines Jerusalem.
Caph. Defecerunt prae lacrymis oculi mei,
conturbata sunt viscera mea; effusum est in
terra jecur meum super contritione filiae
populi mei, cum deficeret parvulus et
lactens in plateis oppidi.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Première leçon de ténèbres du Jeudi saint", Des lamentations du prophète Jérémie (2, 8-11), copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-09-03
Line count: 17
Word count: 105
Première leçon de ténèbres du Jeudi saint
Language: French (Français)  after the Latin
Hèt. Le seigneur a décidé de détruire le mur
de la fille de Sion ; il a tendu son cordeau, et
n'a pas détourné sa main de la ruine ; et il a démoli
le rempart, et le mur a été détruit aussi.
Tèt. Ses portes sont enfoncées dans la terre,
il a brisé et broyé leurs barres ; son roi
et ses princes loin des nations ; il n'y a plus de loi, et
ses prophètes ne reçoivent pas de vision du Seigneur.
Yod. Ils sont assis sur la terre et ils se taisent, les vieillards
de la fille de Sion ; ils ont recouvert de cendres leurs têtes,
ils sont revêtus de cilice ; elles baissent vers la terre
leurs têtes, les vierges de Jérusalem.
Kaph. mes yeux me font défaut à cause de larmes,
mes entrailles sont troublées ; il est répandu en
terre, mon cœur, devant la ruine de la fille
de mon peuple, alors qu'est abandonné le tout petit
à la mamelle dans les places de la ville.
Authorship:
- Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-09-04
Line count: 17
Word count: 173