by
Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Mit vierzig Jahren
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Mit vierzig Jahren ist der Berg erstiegen,
Wir stehen still und schaun zurück;
Dort sehen wir der Kindheit stilles liegen
Und dort der Jugend lautes Glück.
Noch einmal schau', und dann gekräftigt weiter
Erhebe deinen Wanderstab!
Hindehnt ein Bergesrücken sich ein breiter
Und hier nicht, drüben gehts hinab.
Nicht athmend aufwärts brauchst du mehr zu steigen,
Die Ebene zieht von selbst dich fort;
Dann wird sie sich mit dir unmerklich neigen,
Und eh du's denkst, bist du im Port.
First published in
Deutscher Musenalmanach, 1883.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Amb quaranta anys", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Met veertig jaren", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "At forty years", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "A quarant'anni", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 79
À quarante ans la montagne a été gravie
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
À quarante ans la montagne a été gravie,
On se tient tranquille et on regarde en arrière ;
On y voit l'enfance silencieuse
Et le bonheur bruyant de la jeunesse.
Regarde encore une fois et puis, revigoré,
Reprends ton bâton de marche !
Devant, s'étend la large croupe de la montagne,
Et ce n'est pas ici, mais de l'autre côté qu'on redescend.
Il te faut continuer de monter, sans reprendre ton souffle,
La plaine elle-même te tire en avant ;
Puis elle s'incline imperceptiblement avec toi,
Et avant que de le réaliser, tu es au port.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-09-05
Line count: 12
Word count: 96