by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
Dear March, come in!
Language: English
Available translation(s): CAT FRE GER ITA
Dear March, come in!
How glad I am!
I looked for you before.
Put down your hat -
You must have walked -
How out of breath you are!
Dear March, how are you?
And the rest?
Did you leave Nature well?
Oh, March, come right upstairs with me,
I have so much to tell!
I got your letter, and the bird's;
The maples never knew
That you were coming, - I declare,
How red their faces grew!
But, March, forgive me -
And all those hills
You left for me to hue,
There was no purple suitable,
You took it all with you.
Who knocks? that April?
Lock the door!
I will not be pursued!
He stayed away a year, to call
When I am occupied.
But trifles look so trivial
As soon as you have come,
[That]1 blame is just as dear as praise
And praise as mere as blame.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Copland: "And"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Març estimat, entra!", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Cher Mars, entre!", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 29
Word count: 152
Entra, mio amato Marzo!
Language: Italian (Italiano)  after the English
Entra, mio amato Marzo!
Quanto sono felice!
Da tempo ti attendevo.
Deponi pure il cappello -
devi avere camminato tanto -
quasi ti manca il respiro!
Come stai Marzo caro?
E gli altri?
La Natura, l'hai lasciata bene?
Oh, Marzo vieni di sopra con me,
ho tante cose da raccontarti!
Ho avuto la tua lettera, e gli uccelli;
Gli Aceri non sapevano ancora
che stavi per arrivare - Ti giuro,
si sono fatti rossi in volto!
Però, Marzo, perdonami -
tutte quelle colline
che mi hai lasciato da colorare,
non c'era porpora adatta,
te la sei presa tutta.
Chi bussa ora? Aprile?
Chiudi a chiave la porta!
Non voglio che mi si faccia fretta!
E' stato via un anno intero, per venire
proprio mentre sono occupata.
Ma tutto perde importanza,
non appena arrivi tu
Che il biasimo come la lode è caro
e la lode come il biasimo schietta.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-09-09
Line count: 29
Word count: 149