The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

I felt a funeral in my brain

Language: English

I felt a funeral in my brain,
And mourners to and fro,
Kept treading, treading, till it seemed
That sense was breaking through.

And when they all were seated
A service like a drum
Kept beating, beating, till I thought
My mind was going numb.

And then I heard them lift a box,
And creak across my soul
With those same boots of [lead]1.
Then space began to toll

As all the heavens were a bell,
And Being but an ear,
And I and silence some strange race,
Wrecked, solitary, here.

And then a plank in reason, broke,
And I dropped down and down --
And hit a world at every plunge,
And finished knowing -- then --


Translation(s): CAT FRE GER GER ITA

List of language codes

A. Copland sets stanzas 1-4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Copland: "lead, again"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "J'ai senti un enterrement dans ma tête", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (CatalĂ ) (Salvador Pila) , title 1: "Vaig sentir un funeral al meu cap", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:26
Line count: 20
Word count: 115

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Sentivo un funerale, nella mente

Language: Italian (Italiano) after the English

Sentivo un funerale, nella mente,
e i dolenti si aggiravano intorno,
e ancora si aggiravano, fino a che
ogni senso sembrò venisse meno.

Poi quando tutti si furono seduti,
una cerimonia che, simile a un tamburo,
batteva e ribatteva - al punto che pensai
che mi si stesse annebbiando la mente.

Poi li sentii sollevare una bara,
e penetrarmi, scricchiolando, l'anima
ancora, e ancora, con stivali di piombo,
poi lo spazio iniziò a rintoccare

come se si fossero fatti campana tutti i cieli
e la creazione nient'altro che un orecchio,
Ed io, e il silenzio, una razza straniera
qui naufragata in solitario esilio.

Poi si spezzò una trave, nella mia coscienza,
e sentii sprofondarmi giù, e poi più giù ancora,
ad ogni tuffo urtando contro un mondo,
e nella conoscenza tutto ebbe fine - allora.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2011-09-09.
Last modified: 2014-06-16 10:04:34
Line count: 20
Word count: 135