The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Tilge, Höchster, meine Sünden

Language: German (Deutsch) after the Latin

Tilge, Höchster, meine Sünden,
Deinen Eifer lass verschwinden,
Laß mich deine Huld erfreun.

Ist mein Herz in Missetaten
Und in große Schuld geraten,
Wasch es selber, mach es rein.

Missetaten, die mich drücken,
Muss ich mir itzt selbst aufrücken,
Vater, ich bin nicht gerecht.

Dich erzürnt mein Tun und Lassen,
Meinen Wandel musst du hassen,
Weil die Sünde mich geschwächt.

Wer wird seine Schuld verneinen
Oder gar gerecht erscheinen?
Ich bin doch ein Sündenknecht.

Wer wird, Herr, dein Urteil mindern,
Oder deinen Ausspruch hindern?
Du bist recht, dein Wort ist recht.

Siehe! ich bin in Sünd empfangen,
Sünde wurden ja begangen,
Da, wo ich erzeuget ward.

Sieh, du willst die Wahrheit haben,
Die geheimen Weisheitsgaben
Hast du selbst mir offenbart.

Wasche mich doch rein von Sünden,
Dass kein Makel mehr zu finden,
Wenn der Isop mich besprengt.

Lass mich Freud und Wonne spüren,
Dass die Beine triumphieren,
Da dein Kreuz mich hart gedrängt.

Schaue nicht auf meine Sünden
Tilge sie, lass sie verschwinden,
Geist und Herze schaffe neu.

Stoß mich nicht von deinen Augen,
Und soll fort mein Wandel taugen,
O, so steh dein Geist mir bei.

Gib, o Höchster, Trost ins Herze,
Heile wieder nach dem Schmerze
Es enthalte mich dein Geist.

Denn ich will die Sünder lehren,
Dass sie sich zu dir bekehren
Und nicht tun, was Sünde heißt.

Laß, o Tilger meiner Sünden,
Alle Blutschuld gar verschwinden,
Dass mein Loblied, Herr, dich ehrt.

Öffne Lippen, Mund und Seele,
Dass ich deinen Ruhm erzähle,
Der alleine dir gehört.

Denn du willst kein Opfer haben,
Sonsten brächt ich meine Gabenr,;
Rauch und Brand gefällt dir nicht.

Herz und Geist, voll Angst und Grämen,
Wirst du, Höchster, nicht beschämen,
Weil dir das dein Herze bricht.

Lass dein Zion blühend dauern,
Baue die verfallnen Mauern,
Alsdenn opfern wir erfreut,

Alsdenn soll dein Ruhm erschallen,
Alsdenn werden dir gefallen
Opfer der Gerechtigkeit.

Amen.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in Latin, original text by Bible or other Sacred Texts , title 1: "Psalmus 50 (51)" ENG FRE GER FIN SPA by Josquin des Prez, Gregorio Allegri, Marc-Antoine Charpentier.
  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , title unknown [an adaptation] FRE GER FIN SPA by Georg Friedrich Händel.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown, from lines 1-2 [an adaptation] DUT FRE GER FIN SPA by William Byrd.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Efface, Très Haut, mes péchés", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-09-15.
Last modified: 2014-06-16 10:04:34
Line count: 61
Word count: 311

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Efface, Très Haut, mes péchés

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Efface, Très Haut, mes péchés,
Laisse ton zèle disparaître,
Laisse-moi me réjouir de ta clémence.

Si mon cœur dans des méfaits
Et dans une grande faute est tombé
Lave-le toi-même, rends-le pur.

Méfaits qui m'oppressez,
Je dois maintenant m'élever moi-même,
Père, je n'ai pas été juste.

Mes faits et mes gestes t'irritent,
Tu dois détester mes faits et mes gestes,
Car mes péchés me rendent faible.

Qui niera sa faute
Ou même paraîtra juste ?
Je suis pourtant un esclave du péché.

Qui, Seigneur, atténuera ton jugement,
Ou arrêtera ton châtiment ?
Tu es juste, ta parole l'est.

Regarde, j'ai été conçu dans le péché,
J'ai commis ici des péchés,
Depuis que je suis né.

Regarde, tu auras la vérité,
Les dons cachés de la sagesse
M'ont été révélés par toi-même.

Lave-moi de mes péchés,
Qu'aucune tache ne puisse être trouvée
Quand je serai aspergé par l'hysope.

Laisse-moi ressentir la joie et le plaisir,
Laisse-moi triompher joyeusement,
Quand la croix me presse durement.

Ne regarde pas mes péchés,
Efface-les, laisse-les disparaître,
Que l'âme et le cœur se renouvellent.

Ne me repousse pas loin de tes yeux,
Et si alors ma conduite convient,
Oh, que ton esprit se tienne près de moi.

Accorde, ô Très Haut, le réconfort dans le cœur,
Apporte la guérison à nouveau dans la douleur,
Renforce-moi avec ton esprit.

Alors j'enseignerai aux pécheurs,
Pour qu'ils se convertissent à toi,
Et ne fassent pas ce que le péché ordonne.

Laisse, toi qui effaces mes péchés,
Tous les crimes de sang disparaître,
Que mon chant de louange, Seigneur, t'honore.

Ouvre mes lèvres, ma bouche et mon âme,
Que je rapporte ta gloire,
Qui n'appartient qu'à toi.

Car tu n'auras aucun sacrifice,
Sinon je t'apporterais mon offrande ;
La fumée et le feu ne te plaisent pas.

Le cœur et l'âme, pleins de peur et d'affliction,
Ne te feront pas honte, Très Haut,
Car ils briseraient ton cœur.

Laisse Sion durer en fleurs,
Reconstruis les murs écroulés,
Alors nous ferons des sacrifices dans la joie.

Alors ta gloire résonnera,
Alors tu prendras plaisir
Aux offrandes de justice.

Amen.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2011-09-15.
Last modified: 2014-06-16 10:04:34
Line count: 61
Word count: 348