Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Be not afeard: the isle is full of...

Language: English

Be not afeard: the isle is full of noises,
Sounds, and sweet airs, that give delight, and hurt not.
Sometimes a thousand twangling instruments
Will hum about mine ears; and sometimes voices,
That, if I then had wak'd after long sleep,
Will make me sleep again: and then, in dreaming,
The clouds methought would open and show riches
Ready to drop upon me; that, when I wak'd,
I cried to [dream]1 again.


Translation(s): FRE ITA ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Saariaho: "sleep"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2008-12-10 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:03:01

Line count: 9
Word count: 72

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Non abbiate paura: l'isola è piena di...

Language: Italian (Italiano) after the English

Non abbiate paura: l'isola è piena di rumori,
di suoni e dolci canti, che donano piacere e non fanno male.
Talvolta mille vibranti strumenti
mi risuonano nelle orecchie; altre volte odo voci,
che, anche se mi sono appena svegliato dopo un lungo sonno,
mi fanno riaddormentare: e allora, in sogno,
sembra diradarsi ogni nuvola e ogni più bella cosa
mi appare pronta a discendere su di me; così che, svegliandomi,
imploro di sognare ancora.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2011 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in The Tempest, Act III, Scene 2 (Caliban) FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): George Benjamin, Brian Dennis, Joseph Francis Duggan, Marjorie Merryman, Arne Nordheim, Kaija Saariaho, Tim Souster. Go to the text.

 

Text added to the website: 2011-09-19 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:04:35

Line count: 9
Word count: 74