Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wie kann ich froh und munter seyn, Und flink mich dreh'n bei meinem Leid? Der schmucke Junge, [den ich lieb']1, Ist über die Berge weit, weit! [Der schmucke Junge, den ich lieb']2, Ist über die Berge weit, weit! Was kümmert mich des Winters Frost, Und ob es draußen stürmt und schneit? Im Auge blinkt die Thräne mir, Denk' ich an ihn, der weit, weit! [Im Auge blinkt die Thräne mir,]2, Denk' ich an ihn, der weit, weit! Mein Vater stieß mich aus dem Haus, Und Niemand war zum Trost bereit: 'S nähm' Einer wohl sich meiner an, Doch dieser Ein' ist weit, weit! 'S nähm' Einer wohl sich meiner an, Doch dieser Ein' ist weit, weit! Er hat die Handschuh' mir geschenkt, Das bunte Tuch, das seidne Kleid: Doch er, dem ich's zur [Ehren]3 trag', Ist über die Berge weit, weit! [Doch er, dem ich's zur Ehren trag',]2 Ist über die Berge weit, weit!
R. Schumann sets stanzas 1-2, 4
Confirmed with Robert Burns’ Gedichte deutsch von W. Gerhard, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth, 1840, pages 153-154
1 Schumann: "der mich liebt"2 omitted by Schumann
3 Schumann: "Ehre"
Authorship:
- by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Weit, weit!" [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Bonie Lad That's Far Awa", written 1788
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Weit, weit", op. 25 no. 20 (1840), published 1840, stanzas 1-2,4 [voice and piano], from Myrten, no. 20, Leipzig, Kistner [ sung text verified 1 time]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Marta Garcia Cadena) , "Lluny, lluny", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ver, ver!", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Far away, far away!", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Loin, loin", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Pilar Lirio , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 24
Word count: 155
Com puc estar alegre i viu I donar voltes a la meva pena El noi maco, que m'estima És rera la muntanya lluny, lluny! El noi maco, que m'estima És rera la muntanya lluny, lluny! Com cuidar-me de la gelada d'hivern Si a fora hi ha tempesta i neva? Les llàgrimes resplendeixen en els meus ulls Penso en ell, que és lluny, lluny! Les llàgrimes resplendeixen en els meus ulls Penso en ell, que és lluny, lluny! Ell m'ha regalat els guants El colorit mocador, i el vestit de seda; Però ell, que en el seu honor ho porto, És lluny, lluny, rera les muntanyes! Però ell, que en el seu honor ho porto, És lluny, lluny, rera les muntanyes!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2011 by Marta Garcia Cadena, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Marta Garcia Cadena.  Contact: marta (DOT) cadena (AT) yahoo (DOT) es
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Weit, weit!" [an adaptation]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Bonie Lad That's Far Awa", written 1788
This text was added to the website: 2011-09-27
Line count: 18
Word count: 120