Auf Goldgrund
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Ins Museum bin zu später
Stunde heut ich noch gegangen,
Wo die Heil'gen, wo die Beter
Auf den goldnen Gründen prangen.
Dann durchs Feld bin ich geschritten
Heißer Abendglut entgegen,
Sah, die heut das Korn geschnitten,
Garben auf die Wagen legen.
Um die Lasten in den Armen,
Um den Schnitter und die Garbe
Floß der Abendglut, der warmen,
Wunderbare Goldesfarbe.
Auch des Tages letzte Bürde,
Auch der Fleiß der Feierstunde,
War umflammt von heil'ger Würde,
Stand auf schimmernd goldnem Grunde.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur fond doré", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2005-01-12
Line count: 16
Word count: 80
Sur fond doré
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Aujourd'hui encore je suis allé
Au musée à une heure tardive,
Où les saints, où les orants
Resplendissent sur les fonds dorés.
Puis je suis allé à travers champs
À la rencontre de la brûlante ardeur du soir,
J'ai vu ceux qui aujourd'hui fauchent le blé
Et posent les gerbes sur les charrettes.
Autour des charges dans leurs bras,
Autour des faucheurs et des gerbes
Le chaud brasier du soir étale,
Ses merveilleuses couleurs d'or
Le dernier chargement du soir,
Comme la dévotion de la cérémonie
Étaient enflammés d'une sainte dignité,
Sur un fond d'or resplendissant.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-10-10
Line count: 16
Word count: 96