Der römische Brunnen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Aufsteigt der Strahl und fallend gießt
Er voll der Marmorschalen Rund,
Die sich verschleiernd, überfließt
In einer zweiten Schale Grund;
Die zweite gibt, sie wird zu reich,
Der Dritten wallend ihre Flut,
Und jene nimmt und gibt zugleich,
Und strömt und ruht.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Willy Burkhard (1900 - 1955), "Der römische Brunnen", op. 22, Heft 2 (Chor-Duette nach Gedichten von C. F. Meyer) no. 6 (1928) [ mixed chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Hans Gál (1890 - 1987), "Der römische Brunnen", op. 37 (Drei Gesänge) no. 1, published 1932, first performed 1931 [ SATB chorus a cappella ], Breitkopf & Härtel, Leipzig [sung text checked 1 time]
- by Dietrich Manicke (b. 1923), "Der römische Brunnen", 1994, from Drei Gesänge nach Texten von Goethe und Conrad Ferdinand Meyer, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Der römische Brunnen", op. 60 no. 14 (1946) [ medium voice and piano ], from Das stille Leuchten: Liederfolge nach Gedichten von Conrad Ferdinand Meyer, no. 14, Wien: Universal Edition [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Henry Sandwith Drinker, Jr.) , "The Roman fountain", copyright ©
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "The Roman fountain", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La fontaine romaine", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Caroline Diehl
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 42
La fontaine romaine
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Le jet s'élève et en retombant, emplit
À ras bord le bassin de marbre
Qui se voile et déborde
Au fond d' un second bassin ;
Le second, devenu trop plein, donne
Au troisième son flot ondoyant,
Il reçoit et donne en même temps
Et s'écoule et repose.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-10-10
Line count: 8
Word count: 48