The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Bin ich dir unmære

Language: Mittelhochdeutsch

Bin ich dir unmære,
des enweiz ich niht: ich minne dich.
einez ist mir swære,
dû sihest bî mir hin und über mich.
Daz solt dû vermîden,
ine mac niht erlîden,
selke liebe ân grôzen schaden,
hilf mir tragen, ich bin ze vil geladen.

Sol dâz sin dîn huote,
daz dîn ouge mich sô selten siht?
tuost dû daz ze guote,
sône wîze ich dir dar umbe niht.
Sô mît mir daz houbet,
daz sî dir erloubet,
und sich nider an mînen fuoz,
sô dû baz enmügest: daz sî dîn gruoz.

Swanne ichs alle schowe,
die mir suln von schulden wol behagen,
sô bist dûz mîn frowe.
daz mac ich wol âne rüemen sagen.
Edel unde rîche
sint si sumelîche,
dar zuo tragent si hôhen muot:
lîhte sint si bezzer, dû bist guot.

Frowe, dû versinne
dich, ob ich dir zihte maere sî.
eines friundes minne,
diu ist niht guot, dâ sî ein ander bî.
Minne entouc niht eine,
si sol sîn gemeine,
sô gemeine, daz si gê
dur zwei herze und durch dekeinez mê.


Translation(s): GER GER GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2016-02-15.
Last modified: 2018-01-08 13:50:51
Line count: 32
Word count: 175

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Gegenliebe

Language: German (Deutsch) after the Mittelhochdeutsch

Ob ich dir zuwider,
Danach frag ich nicht: ich minne dich!
Eins nur beugt mich nieder,
Du schaust mir vorbei und über mich.
Solltest, Lieb, das meiden,
Denn mit schwerem Leiden
Trag ich solchen Herzensschaden:
Trage mit -- ich bin zu hart beladen!

Solls aus Vorsicht kommen,
Daß du stets blickst über mich hinfort?
Tust dus mir zum Frommen,
Dann erspar ich dir mein Tadelwort.
Meide denn mein Auge,
Falls dirs lieber tauge,
Blick herab zu meinen Füßen
Tief, so tief du kannst, um mich zu grüßen!

Wenn ich überschaue
Alle, die mein Herz mit Lust erbaut,
So bleibst du nur, Fraue:
Ohne Schmeichelei bekenn ichs laut!
Sind sie auch erlesen
Und von edelm Wesen,
Angetan mit stolzem Mut,
Oder hoch geboren: Du bist gut!

Darum dich besinne,
Herrin, ob ich dir ergeben sei?
Eines Freundes Minne
Frommt nicht, ist die andre nicht dabei.
Minne taugt nicht einsam,
Freuet nur gemeinsam,
So gemeinsam, daß sie dringt
Durch zwei Herzen und kein drittes zwingt!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages or adaptations:


Text added to the website: 2011-10-13.
Last modified: 2016-02-15 22:53:37
Line count: 32
Word count: 162