Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Aimer

Language: French (Français)

J'entendais sa voix si touchante,
Lorsque l'étoile au ciel montait,
À l'heure où la campagne chante,
À l'heure où la ville se tait.

Elle disait: aimons au bel âge où l'on aime,
Regrettons les moments perdus pour les amours;
Les tendresses du coeur ont un charme suprême,
Rayon du ciel sur l'ombre de nos jours.

J'entendais sa voix si touchante,
Lorsque l'étoile au ciel montait,
À l'heure où la campagne chante,
À l'heure où la ville se tait.

Elle disait: aimons, l'amour est une fête,
Où le coeur enivré chante un hymne sans fin,
De sombres vérités si notre vie est faite,
Endormons-nous dans ce rêve divin!

J'entendais sa voix si touchante,
Lorsque l'étoile au ciel montait,
À l'heure où la campagne chante,
À l'heure où la ville se tait.

Tout est faux dans les biens que cet te terre envie,
L'amour nous est venu du ciel pour nous charmer,
Être seul c'est la mort, être deux c'est la vie,
Aimons pour vivre et vivons pour aimer.


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Amy Pfrimmer) , "To love", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-01-04 17:58:15

Line count: 24
Word count: 167

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

To love

Language: English after the French (Français)

I heard her touching voice, 
when the star arose in the sky, 
at a time when the country sang, 
When the city was silent. 

She said, “Love the beautiful age, where we love, 
regret the lost moments of love; 
For lovers tendernesses of the heart have a supreme charm. 
Heaven’s rays cover over the shadows our days.” 

I heard her touching voice, 
when the rising star arose in the sky, 
at a time when the country sang, 
When the city was silent. 

She said, “Beloved, love is a celebration, 
where the intoxicated heart sings a hymn without end; 
Our lives are made of dark truths, 
let us sleep in this divine dream!

I heard her touching voice, 
when the star arose in the sky, 
at a time when the country sang, 
When the city was silent.

“Without this dream of desire everything feels false. 
Our love came from heaven to charm us. 
To be alone is death. As two – that is life. 
Love to live and live to love.”


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Amy Pfrimmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2019-07-04 00:00:00.

Last modified: 2019-07-04 22:46:38

Line count: 24
Word count: 170